Bir bebek перевод на русский
4,108 параллельный перевод
Aç bir bebek olunca uyumak bir hayal.
Для голодного ребенка сон значения не имеет.
Ben bir melezim ve sana bir bebek bakıcısı lazım.
Я гибрид и тебе нужна нянька.
Maddi sıkıntılar yaşadığımızı söylemişti. Şimdi yeni bir bebek daha gelecek.
Он сказал, что у нас кое-какие финансовые затруднения, и... еще один ребенок.
Bir bebek mi?
Ребенок?
Altı aylık bir bebek mi diyorsun?
И вы полагаете, ей примерно полгода?
Knick'in avlusuna bırakılan sağlıklı, altı aylık bir bebek.
Она здоровый полугодовалый ребенок. Подкидыш из Ника.
Yakın zamanda çok genç bir bebek, bir kız yetimhanenin kapısında bulundu.
Недавно, ребёнок, девочка, была подброшена к дверям сиротского приюта.
Biz de tüm dünyayı istediğiniz kriterlerde bir bebek var mı diye ararız.
А мы ищем по всему миру подходящего ребенка.
Kıbrı Acentası'nın teslim edeceği bir sonraki çocuk bu. Erkek bir bebek. 2 haftalık olmamış daha.
Этого ребенка агентство "Кипр" доставит следующим, мальчика, менее чем через две недели.
- Mobile'e Geri Dönüşüm Kongresi için gittim. Ve bir bebek yaptım.
Я ездил в Мобил на конвенцию о переработке отходов и... сделал ребенка.
Hiç göremeyeceğim ya da bilmeyeceğim bir bebek.
Ребенка, которого я, скорее всего, никогда не увижу и не узнаю
Biz, altı ila yedi hafta içinde uyarabilir Nerede o büyük olasılıkla olacak sağlıklı bir bebek var.
Мы вызовем роды через 6-7 недель, и у неё будет один здоровый ребёнок.
Ve bir bebek, ruhunu sunamaz.
Но ребенок не может предложить свою душу.
Bir bebek evini geri dönüştürüyorum.
Я... Я утилизирую кукольный домик.
O daha bir bebek.
Она ребенок.
- Mucize bir bebek.
Чудесный ребенок.
Şehir dışındaki bir Louisiana hastanesinden doğmadan ölmüş bir bebek bulmuş.
Ему удалосб найти мертворожденного ребенка в больнице северной части Луизианы.
Eğer onun ormanda benim yıldızlık kırıntılarımla yetinecek bir bebek olduğunu düşünüyorsan safsın ve cahilsin!
Если ты думаешь, что она этакий беззащитный ягненок, который будет просто питаться объедками с моего звёздного стола, то ты наивный и ничего не понимаешь!
- Böyle bir bebek olabilirmisin huh!
Вот это ребёнку нравится?
Sanırım daha önce hiç, bir bebek ve yetişkinlerle aynı odada olmadım.
Не думаю, что я когда-либо был в комнате с ребенком и без взрослых раньше.
Bir kedi şekli bozuk bir bebek doğurursa annenin bebeği yediğini biliyor muydun?
Ты знал, что если у кошки рождается больной котенок то мать съедает его?
Bir kedi şekli bozuk bir bebek doğurursa annenin bebeği yediğini biliyor muydun?
Ты знала, что если у кошки рождается уродливый котенок, то она просто ест его.
Bana bir bebek vereceksin.
Ты подаришь мне дитя.
İlk bakışta, fedakar davranış kendine hiçbir avantaj teşkil etmemektedir Aksine, bu davranış başkalarına yardım etmesine rağmen Bu bir bebek.
Альтруист не получает никакой пользы. дабы помочь кому-то другому.
Işığı kendinde görmek için çok yıpranmış durumda. Ama ben inanıyorum ki taşıdığın bu bebek Klaus için bir umut olacak. Hazır bebekten konu açılmışken, ailemizin sayısız düşmanı vardır.
Он слишком сломлен чтобы добиться этого в одиночку, но я верю, что для него есть надежда - в ребенке, которого ты носишь, кстати о ребенке, у нашей семьи нет недостатка в врагах.
Ama ben inanıyorum ki taşıdığın bu bebek Klaus için bir umut olacak.
Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь,
Bebek doğduğunda güvenli bir yerde olması gerekecek.
Когда родится ребёнок, ей понадобится безопасное место.
Hayır aslında bebek için faydalı bir şey.
На самом деле это хорошо для ребёнка.
Daha fazla beşiğe ve bir iki tane daha bebek arabasına ihtiyacımız olacak.
Нам нужно купить еще колыбелей и пару колясок.
Yani, eğer bir penis yolculuğu bir yönden bebek de diğer yönden yapıyorsa.
Знаешь, если бы пенис входил одним путем, а ребенок выходил другим...
Bu bir sanal bebek mi?
Это Тамагочи?
Şu an işi nedeniyle çok fazla baskı altında bir de bebek sahibi olmak eklenince...
Она под большим давлением на работе и, знаешь ли, из-за усыновления ребенка.
Bebek sahibi olmaya karar vermek kadar ciddi ve sonuçları önemli bir karar daha yoktur.
Решение иметь ребенка - самое основательное, и с наиболее далеко идущими последствиями.
Elinizde bebek müshili, birkaç yüz torbacık ve Boyd Crowder hakkında bir bok bilmeyen iki geri zekâlı var. - Nasıl oldu da ön sayfaya çıkmadı hayret valla.
У вас какое-то слабительное в паре сотен пакетов, и двое тупоголовых, которые ни хрена не знают о Бойде, или о чем-то еще, почему это не на первой странице?
Evet, ama birde şu yaşlanmayan var... ve bir de şu balon içindeki bebek dalgası.
Да, но там он просто моментально стареет... а потом трансформируется в звёздное дитя в этой оболочке.
O hala bir sağlıklı bebek sahibi olabilir.
У неё по-прежнему будет один здоровый ребёнок.
Bir Sumoya bebek bezi bile satabilirsin.
Ты продала бы и памперсы сумоисту.
Sen, ben, Elijah ve mucize bebek bir çatı altında.
Ты, я, Элайджа и чудо ребенок, все под одной крышой
Bebek doğduğu zaman Hayley bir kez daha dolunayda dönüşecek.
Когда ребенок родится, Хэйли снова будет превращаться в полнолуние.
Sehir disindaki bir Louisiana hastanesinden dogmadan olmus bir bebek bulmus.
Марсель сыграет свою часть?
- Sen bebek değilsin. Sen bir adamsın.
Ты - не ребёнок, а мужчина!
Bir flaş haberle "Hamile Bebek" e ara veriyoruz.
ƒа, и что плохого может случитьс €? ћы прерываем "Ѕ ≈ – ≈ ћ ≈ ЌЌџ... ћЋјƒ ≈ Ќ ≈ ÷" срочной новостью.
Bebek Bacaklı, sen iyi bir dedektifsin.
Детконожкин, ты хороший детектив.
Bebek Bacaklı, biliyorum ki bir partnere ihtiyacın olduğun sonucuna varmak senin için zordu. Başarabildiğin için kutluyorum seni.
И Детконожкин, я знаю, тебе было трудно осознать то, что тебе нужен напарник, но я горд за то что ты это сделал.
Bu ürkütücü bir şekilde zeki olan oyuncak bebek, ailesini öldürmekle tehdit ediyordu.
Эта кукла чуть не убила свою семью. Теперь она занимается их налогами.
Bebek seni hayatının hatası bir evliliğe düşürdü diye ondan nefret edersin.
Ты будешь ненавидеть ребенка за то, что тот держит тебя в несчастном браке.
Hiç bebek bir fil gördün mü?
Ты когда-нибудь видела слонёнка?
Ne tatlı, bir erkek bebek.
Как мило, мальчик.
Andy'nin horlamaları ve bebek ağlamaları eşliğinde yatağımda uzanmış kocamı bir yastıkla boğsam Jeff Goldblum'un beni arabasına davet ettiği güne bir zaman makinesi ile geri dönebilir miyim diye merak ediyordum.
! Ну, я лежала в кровати рядом с храпящим Энди и орущим ребенком, и тут я подумала, если я задушу мужа подушкой, откроет ли это временной портал, который вернет меня в тот день, когда Джефф Голдбам позвал меня в свою машину.
Güzelim hayatım yerle bir oldu bebek bakıcısıyken pazarlık kozu hâline geldim o yüzden evet haklısın Arthur.
Моя личная жизнь в руинах, и я был понижен от няньки до разменной монеты, поэтому ты прав, Артур.
Bebek hakkında bir şey?
Например о ребенке?
bebek 1147
bebek geliyor 31
bebeklerim 28
bebekler 60
bebek mi 61
bebek gibi 18
bebek nerede 56
bebek nasıl 31
bebek yüz 17
bebek adımları 21
bebek geliyor 31
bebeklerim 28
bebekler 60
bebek mi 61
bebek gibi 18
bebek nerede 56
bebek nasıl 31
bebek yüz 17
bebek adımları 21
bir bira 56
bir bak 140
bir bilsen 22
bir bardak su 34
bir bardak su alabilir miyim 42
bir bakıma 183
bir bardak 18
bir bakar mısın 19
bir bakabilir miyim 22
bir baksana 40
bir bak 140
bir bilsen 22
bir bardak su 34
bir bardak su alabilir miyim 42
bir bakıma 183
bir bardak 18
bir bakar mısın 19
bir bakabilir miyim 22
bir baksana 40
bir beyefendi 18
bir baba 17
bir bu eksikti 116
bir bakalım 968
bir bayan 21
bir bakacağım 28
bir bakıma evet 17
bir bakarım 16
bir b 23
bir bakın 70
bir baba 17
bir bu eksikti 116
bir bakalım 968
bir bayan 21
bir bakacağım 28
bir bakıma evet 17
bir bakarım 16
bir b 23
bir bakın 70