Bu daha iyi перевод на русский
4,561 параллельный перевод
Bak bu daha iyi işte.
Мне тут все больше нравится.
Bu daha iyi.
Так-то лучше.
Ama bu daha iyi bir anne olmaya çabalayamam anlamına gelmiyor.
Но это не значит, что я не могу попытаться стать лучшей матерью.
Bu daha iyi oldu ancak yine de bir zamanlar benden olan bu heybetli grubun 16 yaşındaki bir kız tarafından kısırlaştırılmış olması beni üzdü.
Теперь более похоже, хотя я весьма разочарован тем, что мои некогда грозные братья были кастрированы 16-летней девчонкой.
Bu daha iyi mi hissettirecek?
Будешь чувствовать себя лучше?
Ryan, hayatının geri kalanını geçireceği hapse gidiyor ki orada muhtemelen birisinin orospusu olacak ve babasının polis kankalarının onu öldüresiye dövebileceği gerçeğini düşünürsek, bu daha iyi bir seçenek bile olabilir.
Райан отправится в тюрьму до конца своих дней, где он, скорее всего, станет чьей-то сучкой и это еще неплохой вариант, учитывая, что приятели его отца-копа могут сначала избить его до смерти.
Biliyor musunuz, bu benim küçükken ailemle.. .. Utah'a gittiğim tatilden daha iyi.
Эта поездка все равно лучше той семейной в Юту, когда я был ребенком..
Elbette bu nakitten çok daha iyi.
Да, это лучше, чем наличка.
İyi insanlar daha büyüklerini yapıyor ve daha verimli metodlar insanlığın kendini yok etmesine sebep oluyor. Umarım dünya, korkuya olan bu açlığını kaybeder.
Хорошие люди изобретают новые и более эффективные методы истребления самих себя, надеясь, что мир когда-нибудь потеряет жажду насилия.
Bu sefer daha iyi olacağım, söz.
В этот раз будет лучше, обещаю.
Atlantik'in bu yakasında daha iyi bir eş bulacağını düşündü.
Она посчитала, что по эту сторону Атлантики вы сделаете лучшую партию.
Bizi bozmak istiyordu, bu onu bizden daha iyi... hissettiriyordu, ama değildi.
Он пытался сломить нас... Потому что он думал, что он лучше нас, но это было не так.
...... bu beni daha mı iyi hissettirmeliydi? " dedim.
И я должен чувствовать себя лучше? ".
Bu sefer zamanlama daha iyi oldu mu?
Ладно, дай мне... В этот раз момент с дверьми удался нормально?
Bu hiçbir şey söylememekten daha mı iyi peki?
Разве это лучше, чем вообще ничего не говорить?
Bu çok daha iyi.
Все гораздо лучше.
Bu haftasonundan önce üniversiteyi, T ile parti verdiğimiz ve ailemin kilometrelerce uzaklıkta olduğu daha iyi bir yer olarak hayal ediyordum.
До этих выходных я представляла себе колледж той же школой, но лучше... Ти и я постоянно на девичниках и ночевках, родители за тысячу километров.
Çünkü gireceğim sonraki iş bu götlek yerden 10 kat daha iyi bir yer olacak.
Потому что теперь я устроюсь на работу в 10 раз лучше, чем этот карнавал ослов.
Bu çok daha iyi.
Так гораздо лучше.
Bu kadının bu iş yerindeki her bir kadından daha iyi olduğunu biliyorsunuz!
Ты знаешь, что она столь же хороша, как и любая женщина в этом бизнесе.
Bu ülkenin daha iyi olabileceğini zannediyor.
Он считал, что эта страна должна стать лучше.
Sırf daha iyi bir araba sürmek için mi bir grup insanı bu işe sürüklüyorum yani?
Так по-твоему, я тяну на дно хороших людей только потому, что хочу водить Лексус, да?
Bunu yapan en iyi arkadaşıydı, Bu da Henry "Ayakta Duran Ayı" nın serbest bırakılmaması için bir neden daha olduğunu gösterir.
Это был его лучший друг, и это еще один аргумент против выпуска Генри Стоящего Медведя под залог.
Siktir et sağlığı, Zayıf olmak daha iyi yolanda bu gökkuşağının sonunda.
К черту здоровье, под конец появится новая и стройная Иоланда.
Bu anılarını zaten tutması gereken yerde, kafasında tutsa daha iyi olur.
С таким же успехом, но может оставить ее в своей голове, где и надлежит быть воспоминаниям.
Ve bu durumda sadece parayla yetinmenin daha iyi olacağını düşünürdüm.
И, что, прочитав между строк, лучше бы мне принять деньги.
Biliyorum, kulağa saçma geliyor, daha iyi bir isim bulmam lazım ama olan bu.
Знаю... Звучит глупо, нужно название получше... Но, собственно, это оно и есть.
Bu ofisteki kaynakları kullanın. Gina'nın dosyası, kütüphanem beni benden daha iyi tanıyan insanları...
Используйте материалы в этом офисе... показания Джины, мою библиотеку, людей, которые знают меня лучше, чем я сама...
Vay, o bu tür şeylerde bizden daha iyi.
у нее больше опыта в таких делах
acıdan ağlamaktansa bu... çok daha... iyi!
чем от одиночества! На полном... серьёзе... Намного лучше!
Bu kötü çünkü kendimize hâkim olmayı öğrenirsek mükemmel bir iş hayatımız, daha güçlü ilişkilerimiz ve zihinsel sağlığımız daha iyi olur.
Это плохо потому, что, проявляя сдержанность, мы добиваемся большего успеха в работе и личных отношениях и улучшаем своё психическое здоровье.
İki katı! Bu arada boyun konusunda kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Как твой шейный позвонок?
Bir fikrin olmasa bu ikimiz için daha mı iyi olurdu?
Было бы лучше для нас обоих, если бы вы не сделали этого?
Bu diğerlerine istinaden daha bir parlak duruyor. Aynı zamanda tecrübesiz biri için daha iyi de.
Если нам было одиноко или с парнем расстались, мы шли к Вики.
Bay Carlyle, hiç kimse bu davanın detaylarını ve Carlyle adının önemini benden daha iyi anlayamaz.
Мистер Карлайл, никто лучше меня не понимает важности этого дела или значения имени Карлайл.
Hayır, bu birden içeri dalmandan daha iyi değil.
Нет, на самом деле это не намного лучше, чем просто ворваться.
Bu yer eskiden olduğumuz yerden çok daha iyi.
Это место лучше, чем то где мы были.
Ayrıca bu sadece onun için istediğimiz bir şey değil, gerçeği öğrenmemiz daha iyi olacaktır.
И хотя это не то, что мы бы хотели для нее, но лучше знать правду.
Hem, kimse bu işi Mozzie'den daha iyi halledemez.
Кроме того, нет никого лучше Моззи.
Bu "evet" demenden daha iyi bir cevap oldu.
Я никогда им не был. И не буду.
Tamam, bu Woodford'ı daha iyi bir plan bulmaya yetecek zamanımız olduğuna ikna edecektir.
Гений попадает в цель, в которую никто не может увидеть.
Eğer daha iyi hissettirecekse Gary, işte bu senin şaheserin.
♪ Если тебе от этого легче ♪ ♪ это твой засос, Гэри ♪
Ama bu sözleri... Ben söylesem daha iyi olur.
Но эти слова... я должен сказать сам.
Belki bir hakim olabilirsin ama bu seni bizden daha iyi yapmaz, anladın mı?
Вы может и судья, но это не делает вас лучше любого из нас, так?
Bu ölmekten daha iyi değil mi?
Это разве не лучше чем смерть?
Bu seni daha iyi hissettirebilir.
Так, от этого тебе, пожалуй, полегчает.
Bu sorulara kafa yorsan daha iyi olur.
Подумайте об этом.
Bu çok daha iyi hissettirdi gerçekten.
Ну, от этого мне намного лучше.
Bu bizi yeni tehlikeye karşılık vermek için daha iyi hazırlardı, değil mi? Bir bilim adamı olarak tabii.
Это позволит нам противостоять новой угрозе, вы так не думаете?
Ama olur da ihtiyaç duyarsan bu unvana sahip olduğunu bilirsem daha iyi hissederim.
Но я буду спокоен, зная, что она у тебя есть.
Bu işte daha iyi oluyorsun.
Ты становишься довольно хорош в этом...
bu daha kötü 16
bu daha çok 18
bu daha başlangıç 56
bu daha da kötü 16
bu daha ne kadar sürecek 18
bu daha önemli 22
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
bu daha çok 18
bu daha başlangıç 56
bu daha da kötü 16
bu daha ne kadar sürecek 18
bu daha önemli 22
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyisi 53
daha iyi oldu 16
daha iyisi olamazdı 24
daha iyi misin 168
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyisi 53
daha iyi oldu 16
daha iyisi olamazdı 24