Bunu al перевод на русский
4,356 параллельный перевод
Bunu al.
Возьми.
Evet, bunu alırsın işte.
Вон там. Куда ты получил.
Tamam, hadi bunu fırına atalım, olur mu? - Bunu al.
Что ж, поставим это в духовку?
Whoo! Bunu alıyorum mutluluk terlemeleri.
Я аж вспотела от просветления!
- Bunu al.
- Возьми это.
- Sonra bunu alıyorum.
- Теперь возьми вот это. - А потом ты...
- Bunu alıyorum.
- Я возьму это.
Al bunu. Seni iyileştirecek.
Тебе станет легче.
Eğer bunu karşılamaya gücü yoksa atlar yerine çocukları alınır.
Если он не в состоянии оплатить этот штраф... вместо лошадей заберут его детей
Hadi bakalım, al bunu.
Вперед, возьми.
Eğer oraya gidip pizza ya da hamburger alırsan yine mide ekşimesinden şikayet edip duracaksın ve ben bunu dinlemek istemiyorum.
Ты опять собираешься перекусить пиццей или бургером а потом жаловаться на изжогу и я не хочу это выслушивать
Ama bunu şu aşamada, sadece aile düzeyindeyken kontrol altına alırsak bu şeyi yenmemiz için bir şansımız olabilir.
Но если мы сможем удержать ее на этом уровне, на семейном уровне, у нас будет шанс победить эту эпидемию.
- Bunu ben alırım.
- Я возьму это.
Seyahatin sırasında bunu yanına al.
Возьми его в своё путешествие.
- Bunu al.
Вот.
- Al, bunu giy.
Вот, надень это.
Bunu hastalığının düşmesi için alıyorum.
Я думаю, у него падучая ( эпилепсия - перев. ).
Sana bunu sormamın sebebi Rose Stagg'in kaçırılması ve alıkoyulmasının sorumlusunun sen olduğuna inandığım içindir.
Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
Al bunu.
Бери.
Videoyu bilen biri bizi hedef alıyor ve bunu bizim aleyhimize kullanabileceğini bilen biri?
Нет, нет, нет, нет. Кто-то нас подставил, кто-то знал об этой записи и знал, что сможет использовать ее против нас.
- Al, sık bunu.
- Вот, сожми это. - Оу!
Ama hâlâ tuvaletim var. Al bunu kullan, yaratıcılığın gelişir.
Но мне все еще нужно воспользоваться ванной комнатой вот и все. будь круативным
Bunu daire olayı yürümemiş olarak alıyorum.
Я так понимаю, твоя проблема с квартирой не разрешилась.
Bize yeni bir plan gerek. Bunu tartışmayacağız tamam mı? Sen alıyorsun, nokta.
Это не вечеринка-сюрприз, народ, всё может полететь коту под хвост.
Al bunu.
Прими это.
Bunu ciddiye alıyoruz.
Забудь уже эту фигню. Теперь все по-взрослому.
Kusura bakma, bunu yan dairedeki İtalyan aileden alıntı yaptım.
Прости, нахватался от итальянской семьи.
Bunu "Aramıza hoş geldin" olarak alıyorum.
Что я истолкую как "Добро пожаловать".
İstesem bile bunu yapamazdım. Joe ilaç alıyordu.
I couldn't do that even if I wanted to.
Bunu bilmem gerektiğini çünkü ona göre aspirin alıp almamam gerektiğini veya başım ağrıdığında tomografi çektirebileceğimi,
Они говорят, нужно знать, от этого зависит принимать ли мне аспирин или делать МРТ из-за головной боли.
Banyonu paylaştığın kişi olarak, belki bunu tavsiye olarak alırsın.
Во-вторых, как твоя соседка, могу тебе предложить воспользоваться этим советом.
Bugün basit şeyler yapmış olabilirim ama orta yerde kağıttan yapılma bir penisle işemeyeceğim. Çabuk, al bunu.
Сегодня я, конечно, уже совсем низко пала, но я не собираюсь мочиться на людях через бумажный член.
Bu hayatım boyunca isteğim tek şeydi ve şimdi de bunu elimden alıyor.
Это единственное, чего я хотела всю свою жизнь, а он у меня это забирает.
- Bunu üstüne alınmana gerek yok Kelly.
- Не вини во всём себя, Келли.
Bir koleksiyoncunun bunu satın alıp sonra geri vermiş olduğuna inanamıyorum.
Не могу представить, что коллекционер купил его - а потом отдал.
Bunu kim alır ki?
Кто встанет в очередь, чтобы купить это?
Al bunu.
Возьми его.
Ben senin yaşında olsaydım, alırdım bunu.
Ѕудь € молодым, как ты, € бы вз € л.
Bunu atlatması uzun zaman alır.
Долго придется справляться с этим.
Bir adamın inançları, hayatı nasıl yaşayacağını belirler bunu elinden alırsan, elinde ne kalır?
Вера человека проявляется в том, в чем он видит смысл жизни. И если отнять это, что останется?
Ben bu evi satın alınırken bana bunu açıklamamışlardı.
При покупке мне такого не рассказывали.
Sakın yapma bunu. Eğer alışırsa...
Ничего, если ты берёшь его...
Şans eseri de olsa Tuhaf beslenme alışkanlıkları işi ile sınırlı değilmiş Mide videosunu analiz ederken bunu fark ettim.
К счастью для нас, ее странные привычки питания не ограничились ее работой. Я заметила это при анализе видео из желудка.
Bunu düğünüm için bir özür olarak alıyorum.
Я готова принят сейчас извинения за свадьбу. Ты понимаешь вообще?
Al bunu.
Возьми это.
Al bunu.
Возьми.
Bunları yapmaktan zevk alıyor, keşke bunu anlayabilseydin.
Он выйдет сухим из воды подставив нас, и я надеюсь ты видишь это.
- Tamam, bunu yapsak bile ifadeler alınacak, duruşmalar olacak, avukatlarla konuşulacak.
- Ладно, даже если так, начнутся допросы, регистрация улик, прения с юристами.
Bunu da al.
Возьми книгу.
- Al bunu dene.
Держите, попробуйте этот.
Taktik ekip bunu bulur, kanıt içine koyar. Bu yolla çok daha fazlasını alır.
Тактическая команда находит это, регистрирует как улику... и она получает слишком большую сумму.
bunu alabilirsin 17
bunu alabilir miyim 49
bunu alamam 34
bunu alıyorum 61
bunu alayım 22
bunu alacağım 24
bunu aldım 19
bunu alın 37
bunu almanı istiyorum 45
all right 20
bunu alabilir miyim 49
bunu alamam 34
bunu alıyorum 61
bunu alayım 22
bunu alacağım 24
bunu aldım 19
bunu alın 37
bunu almanı istiyorum 45
all right 20
allo 25
alex 1064
allah rahmet eylesin 22
alice 882
alvarez 41
alexei 36
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
allah 1043
alan 546
alex 1064
allah rahmet eylesin 22
alice 882
alvarez 41
alexei 36
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
allah 1043
alan 546