Cumartesi günü перевод на русский
774 параллельный перевод
Çok tatlısın, ama aslında Cumartesi günü evleniyorum.
Даром предвидения... Бесцветный Король... Для чайников, объясни, о каком Короле ты говоришь?
Cumartesi günü evleniyorum.
- Здесь было нападение. - Я жду! - Повторите еще раз.
Cuma günü okuldan kaçarsan Cumartesi günü badana yaparsın!
Лодырничал в пятницу, будешь белить забор в субботу!
"Cumartesi günü Batum'daki Grand Hotel'de görüşürüz. Seni seviyorum."
"Встретимся в субботу в Гранд-Отеле в Батуми".
Cumartesi günü The Furies'i şereflendirmenizi rica etsem?
Могу ли я ожидать чести видеть вас в "Фуриях" в субботу?
Cumartesi günü The Furies'i şereflendirmenizi rica ediyorum.
Ожидаю чести увидеть вас в субботу.
Söz vermeni istiyorum, cumartesi günü onu çağırdım diye bir sorun istemiyorum.
Дай мне слово, что когда он приедет в субботу, ни ты, ни твои "шаромыжники" не причините ему проблем.
Cumartesi günü dışarı çıkmanı istiyorum, şirin dostum.
Я не хочу, чтобы в субботу вас лишили увольнительной. Быстрее!
Asker kışlaya döndü ama cumartesi günü dışarıda olacak.
Солдат возвращается в казарму, но в субботу вновь покидает ее.
Cumartesi günü onun yanına gittiğini biliyordun.
Вы знали, куда собиралась Салли в прошлую субботу.
Bir cumartesi günü kapanması çok kendine özgü.
Из всех дней недели ему нужно было закрыться именно в субботу.
- Bunu Cumartesi günü geri istiyorum.
В субботу вернёшь, понял? Ладно.
Cumartesi günü saat daha 10 ve ben paramı istiyorum.
сейчас 10 часов, суббота, и я хочу получить мои деньги.
Eylül'ün son haftasına gelen O cumartesi günü saat tam olarak saat 3 : 45'de hipodromdaki 100.000 kişi arasında belki de, Marvin Unger altıncı yarışın heyecanlandırmadığı tek kişiydi.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
New Bedford kasabasına da 1841 yılının sonuna doğru, fırtınalı bir cumartesi günü işte böyle varmıştım.
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
Maaşınızı her Cumartesi günü postayla alacaksınız.
Вы будете получать жалованье каждую субботу наличными по почте.
Henüz emin değilim, ama Cumartesi günü öğreneceğim.
Сам еще толком не знаю. Но в субботу я это выясню.
İki gün içinde Nantes'dan ayrılmak zorunda kalacaksın... Cumartesi günü.
Через два дня нужно будет уехать... в субботу.
Cumartesi günü, Cherbourg kıyıları açıklarında olacağım.
В субботу я отплываю от Шербура.
Don Pedro'ya Cumartesi günü onunla evleneceğini söyledim.
Я сказал дону Педро, что в субботу свадьба.
Cumartesi günü güya evlenecektim.
На субботу назначена моя свадьба.
Cumartesi günü 2'yle 4 arası ne yapıyordun?
Что ты делала в субботу с 2-х до 4-х часов дня?
Sanki Cumartesi günü.
Просто как в субботу.
Cumartesi günü günah çıkartacağınız iki günahınız olacak.
В субботу вы исповедуетесь мне в двух грехах.
Patron cumartesi günü öldü değil mi?
Хозяин ведь умер в воскресенье, так?
Cumartesi günü mü?
В субботу?
Onu ıslahevinden uzak tutmak için annesi cumartesi günü, onu müşteri dolu markete sürükledi o parayı geri vermesini istedi ve çaldığı için özür diletti.
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
- Cumartesi günü Elaine geliyor. - Öyle mi?
Кстати, в субботу из Беркли приезжает Илэйн.
Cumartesi günü muayenehanede ne işiniz var?
А что вы делаете на работе в субботу?
Cumartesi günü arayın beni.
Эти два кусочка вместе.
Hem de Mübarek Cumartesi günü.
Уже почти Суббота.
Cumartesi günü 80 yaşıma gireceğimi söylemiş miydim?
- Я говорила, что в субботу мне будет 80?
Bu oldukça yüklü bir meblağ. Arabalar, cumartesi günü saat 05 : 00'a kadar limanda olmalı.
Машины должны быть на складе в субботу, к пяти вечера, готовые к погрузке.
Bir Cumartesi günü, bir arkadaşımla birlikte ormana gittik.
Как то в субботу я пошла в лес с подругой.
Cumartesi günü bu broşürleri dağıtmak için iki gönüllüye ihtiyacımız var.
Во-первых, нам нужны два добровольца, чтобы помочь распространить эти листовки в субботу.
Bir Yahudi'nin Cumartesi günü hiçbir şeye binemeyeceğini açıklamak zor.
Это сложно объяснить, но евреи не могут ездить в поезде в Субботу.
Cumartesi günü de diğer günler kadar çabuk asarlar seni.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
Bankayı soyduğumuzda, manga peşimizdeyken cumartesi günü ata binmedi.
Даже когда мы ограбили банк и преследователи гнались за нами... Он отказывался скакать в субботу.
Cumartesi günü Clark Murray'nin doğumgünü partisine gideceğiz.
Мы собираемся на день рождения к Кларку Мюррей в субботу.
Marty, bunu söylemekle biraz ileri gidiyor olabilirim, ama cumartesi günü beni Deniz Altındaki Büyü Dans Gecesi'ne davet etmek ister misin diye soracaktım.
Марти, это может показаться невежливым но я подумала не пригласишь ли ты меня на Глубоководные Чудеса в субботу?
Cumartesi günü burada olmam çok saçma.
С какой стати я должна быть здесь в субботу!
Cumartesi günü olanları Red amcaya anlattık.
Потом, в субботу, мы все рассказали дяде Реду.
Ondan sonra bakarım. Cumartesi günü sabah seni ararım.
Тогда я их и посмотрю и позвоню вам в субботу.
O, cumartesi günü atış yaptı.
Он подает мяч в субботу.
Eğer kadınlar hakkında bu kadar çok şey biliyorsanız niye Cumartesi günü Gas'n'Sip'te yalnız başınıza bira içiyorsunuz.
Если вы так разбираетесь в женщинах то почему же вы сидите и пьёте пиво?
Bir adam bu kadınla cumartesi günü evlenmeyi bekliyor.
Какого черта...
- Daha cumartesi günü gittim.
В субботу уже ходил.
Cumartesi günü eşiniz hâlâ buradaymış.
Прошло всего пять дней, а вы уже направились искатьего в морге.
Cumartesi günü çocuğu rostoyla birlikte iki kere gönderdim.
Я дважды посылал к вам в субботу мальчика с продуктами из лавки.
Cumartesi günü, saat 05 : 00'e kadar.
В субботу к пяти.
Adam yoğun olacak. Cumartesi tek boş günü zaten.
Позже он будет занят до конца месяца, к тому же, он может только в субботу.