Demek ki перевод на русский
7,451 параллельный перевод
Demek ki seni de sorguya çekti.
Разве что, она не расспрашивала тебя тоже.
Demek ki Ezra'nın Frank Kingman'e yönelik şiddetli davranışları var.
Значит, у Эзры есть случаи агрессивного поведения по отношению к Фрэнку Кингману.
Başka kızlarla da yatıyordu, demek ki ahlaki sorunu da yoktu.
Если верить Эзре, он не был геем. И он был сексуально активным с другими женщинами в городе, значит, это не нравственная проблема.
Demek ki hâlâ zamanın var.
Тогда еще не поздно.
Demek ki birbiriyle çatışan iki özgürlüğümüz var.
У нас тут две конкурирующие свободы.
Demek ki adam göründüğü kadar güvenilir değilmiş.
Очевидно, этот парень не такой честный, каким хочет казаться.
Demek ki elimizde hiçbir şey yok.
Значит, у нас ничего нет.
Bu yüzden bu kadar çok koşuyordu demek ki. Yorulmak için.
Вот почему он так много бегал - для разрядки.
Soran kişinin bir yanlışı var demek ki.
Ладно, значит этот человек ошибся.
Demek ki onları kaçıran bunu planladı ve mesajlarını sildi.
Тот, кто их похитил, планировал это и все подчистил.
Unutmuşum demek ki.
Полагаю, это я забыл.
Eski dostlarıyla selamlaşacak vakti yokmuş demek ki.
А поздороваться со старыми друзьями у нее времени нет.
Yani, kıçım bir hayalet uğruna dondu demek ki?
Значит, я морожу свою задницу из-за призрака?
Hastamız iyileşiyor demek ki.
В таком случае, полагаю, тебе уже лучше.
Hepimizin küçüklük anlayışı farklı demek ki.
Похоже, мы по-разному понимаем это слово.
Demek ki bizim küçük Kyle'ımız daha tuşlara dokunmamışken bir dahi oluvermiş.
Значит, юный Кайл стал блестящим пианистом до того, как коснулся клавиш.
Demek ki Maggie kaçakçıların öldürdüğü tek kişi değil.
Кроме Мэгги могут быть еще люди, которых убили.
Demek ki ateş eden kişi ona paralel giden bir aracın içindeydi.
Значит, стрелок должен был двигаться параллельно с ним или на другом транспорте.
Demek ki şüpheli listemiz sıfırdan birkaç bine çıktı.
Значит наш круг подозреваемых увеличился от ноля до нескольких тысяч.
İki kocadan olan iki çocuğun var demek ki hayatın lisenin dışına çıkmış ve striptizde başarısız olmuşsun.
Хорошо, а у тебя два ребенка, у которых разные отцы, бросившая школу, еще и неудавшаяся стриптизерша.
- Annem o yüzden ona gitmiş demek ki.
Так вот зачем приходила мама. Когда? Что она хотела?
Leydi Mary aşkın hepimizi parmağında oynattığına inanmıyor demek ki?
Так леди Мэри не верит, что любовь побеждает всё?
Demek ki Radley'den tanıyan biri.
Значит он должен был с кем-то познакомиться в Рэдли.
Bu demek ki bu 5 mg bir hap ve ben sokak fiyatı 10 olan şey için sana 80 $ verdim.
Значит, это таблетки по 5 миллиграмм, я заплатил 80 баксов за товар стоимостью в 10.
O zaman ben mutfağa dönüyorum demek ki.
Ха. Ой. Ну что ж, придётся возвращаться на кухню.
Ama yanılmışım demek ki.
Только... похоже, я ошибся.
"Tabi gece yarısına kadar oradaydı demek ki erkek arkadaşı!"
"Конечно она была здесь поздней ночью. Как и ее парень."
- Pekâlâ, demek ki...
- Хорошо, итак...
Demek ki gref işlemine başlamadan önce buna biraz daha devam etmemiz gerekecek.
Пройдет какое-то время прежде, чем вы сделаете пересадку? Ясно.
Hediyeni vermek için iyi bir an demek ki.
Что ж, значит, это хороший момент... для подарка. Бен!
Bekle, tükürük banyosu ne demek ki?
Подожди, какая раковина?
Herkes mutlu demek ki.
Так что все счастливы.
- Traksiyon işe yaradı demek ki.
- Вытяжение работает.
Bu da demek oluyor ki şu anda hedefini belirliyor.
Что значит, что он наметил свою следующую. жертву.
Ki bu da haddini fazlasıyla aşması demek.
Это настолько далеко выходит за рамки приличий, что я не могу поверить...
Senin de burada evlenmeye hakkın yoksa başka kimin olacak ki? - Bayan Hughes öyle düşünmüyor demek.
Кому, как не вам, проводить тут свадьбу?
Demek ki onu kurtaranlar sizdiniz?
Значит, это вы его спасли?
Demek istiyorum ki, burada biraz kalp yarası var.
То есть, здесь полно душераздирающих историй.
Ve tam donanımlı bir ambulans yaklaşık 9200 pound bu da demek oluyor ki en fazla 44,498 newtonluk bir güç...
Ох, и загруженная скорая весит примерно 4000 килограммов, что означает, что тебе нужно будет использовать максимум 44,498 ньютонов силы...
Demek oluyor ki seni gözetleyen biri var... ya da kendine düşman bir benliğin.
А это значит, что либо за тобой кто-то приглядывает... либо у тебя самый сильный противник.
Demek istiyorum ki, balayımızda, beni fena benzetmiştin. Evet, çünkü kazanmak için uğraşmıyorsun.
в смысле, за тот медовый мес € ц когда ты мне надрала задницу... ƒа, потому что ты борешьс € не ради выигрыша.
Elimden geleni yaptım, ne yazık ki... Bu oğlunu Devlet Hastanesine sevk etmemiz demek oluyor.
Я сделал все возможное, но, к сожалению, мы обязаны перевести ее сына в окружную больницу.
Her ikimiz de biliyoruz ki bazen Ivan'a dur demek gerekiyor.
Мы обе знаем, что иногда Ивана необходимо ограждать от самого себя.
Ama aslında tabletler ikiye bölünmüştü. Bu da demek oluyor ki pakette aslında 13 tablet vardı.
Но на самом деле, таблетки были разрезаны пополам, что означает, что их на самом деле было всего 13 в пакете.
Korkunun elimi ayağımı bağlamasına izin verdiğimi söylemek yazar olmadığımı söylemek gibi olur ki, onun yerine "Beni tekrar dünyaya sürün artık benden geçmiş zaten" demek yeridir.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
Bu da demek oluyor ki tüm gereksiz eşyalarını çöpe at...
То есть выбрасываем всё барахло.
Senin konuşacağını duymuş demek ki.
Только что вышел.
Onu zorlayamam ama sen birkaç gün önce yine babanın silahını kullandın. Bu da demek oluyor ki sen gidiyorsun.
Хорошо, может и нет, но ты стреляла из пистолета твоего отца несколько дней назад поэтому ты пойдешь.
Bu da demek oluyor ki hala yok etmediler.
Ну, это должно означать, что их ещё не измельчили.
Demek oluyor ki herkes çok güzel bir Babalar Günü geçirdi..
Что ж, кажется все хорошо повеселились на празднике.
Yani demek istiyorum ki ne yapacağız?
Что же теперь делать?