Demiştin ki перевод на русский
258 параллельный перевод
Demiştin ki "Bunları çözmeye güvenin olduğu zaman gel beni bul."
когда всё улажу.
- Demiştin ki...
- Ты говорил...
- Ama sen demiştin ki...
- Но ты сказала...
- Sende plaj evinin anahtarı var mı? - Ama demiştin ki...
- У вас есть ключ от пляжного домика?
Fakat demiştin ki dün gece o...
Но вы же сказали, что ночью он...
Ama demiştin ki...
Но ты говорила, что попросишь..
Sen ise demiştin ki, asıl bir şeyi farkeden kadın. Eliyle işaret ettiği muazzam bir şeyi.
Вы ответили, что скорее она что-либо увидела впереди - но напротив, чудесную вещь - и указывает на нее протянутой рукой.
Ama demiştin ki...
Ты сказал, что мог бы...
- Peter Quint, efendimin uşağı. - Ama demiştin ki -
Питер Квинт, камердинер хозяина.
Bir gece bana demiştin ki "Birbirimizi severmiş, gibi yapalım."
Однажды ты сказал : "Притворимся, что мы влюблены".
- Demiştin ki...
- Вы сами все рассказали
Ne demiştin ki?
Что сказала?
Ama sen demiştin ki,'Bölge', bir üst uygarlığın ürünüdür.
Но вы же говорили, что Зона - порождение сверхцивилизации...
Bir kereseinde bana demiştin ki, hisse senedi için duygusallaşma, Gordon. Yapma.
Ты однажды сказал мне "не поддавайся эмоциям".
- Ama demiştin ki...
- Но...
- Thadius, demiştin ki -
Тадеус, вы говорили..
- Fakat babam bana demiştin ki...
- Но отец сказал мне...
- Hey, demiştin ki...
- Слушай, ты же сам сказал...
- Ame demiştin ki...
- Почему ты так думаешь?
Ama bana demiştin ki...
Но ты сказал мне...
Ve bir de demiştin ki hiçbir zaman G.I.Joe'n olmamıştı.
И вы упоминали, что у вас не было солдатика G.I. Joe.
Demiştin ki Gama çeyreğinde kaybolmuş ve kurtulan Kardasyalılardan vaz geçtim.
Вы сказали, что оставили мысль о выживших кардассианцах, заброшенных в Гамма квадрант.
- Fakat daha yeni demiştin ki -
- Но ты сказала... Я знаю.
- Demiştin ki...
Ты сказала, ты...
- Ama demiştin ki...
- Но ты обещала!
Beni kenara çekip demiştin ki "Hala yorulmadın mı?"
Ты отвел меня в сторону и сказал : "Тебе еще не надоело?"
- Telefonda demiştin ki... - Evet.
- По телефону ты сказала...
Ama demiştin ki eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa...
НО ВЫ ГОВОРИЛИ, ЧТО ЕСЛИ МНЕ КОГДА-НИБУДЬ ЧТО-НИБУДЬ ПОНАДОБИТСЯ...
Demiştin ki eğer Astor'a uygun bir otopsi yapabilseydin bunu çözebilirdin.
Вы говорили, что будь вскрытие Астор полноценным,... возможно, вы смогли бы найти решение.
- Ama sen demiştin ki...
- Я думал, ты сказал мне...
Sen demiştin ki- -
- Ты сказала, что... - Hеважно, что я сказала.
Ama demiştin ki...
но ты обещал...
Bak, bir keresinde bana demiştin ki çocuğun olmadan önce birisini ne kadar sevebileceğini tahmin bile edemezsin.
Ты как-то сказал мне, что пока у тебя не появится ребенок ты даже не подозреваешь, как сильно ты способен любить.
Bana... Bana demiştin ki... Evet.
Нет-нет, это парни, которые... так вот, ты мне сказал, что я мог бы... ну да, согла...
Mesela, sen demiştin ki
Например, ты скажешь мне :
Bana demiştin ki :
Я помню.
A-Ama sen bana demiştin ki...
Н - но ведь ты мне сказала...
Mezarlıkta demiştin ki, Bird denen o adam, çalışan adamı öldürdü.
Тогда на кладбище, ты нам сказал, что знаешь парня по имени Берд, который убил работягу.
Bir seferinde demiştin ki, hayatında keyif aldığın fazla şey yok demiştin.
Знаешь, когда-то ты сказала, что у меня в жизни не так уж много радостей.
Ama sen demiştin ki...
Ты же сказал, это было оплачено...
- Demiştin ki -
Ты сказал- -
- Demiştin ki- -
- Ты сказал- -
- Demiştin ki... - Ne dediğimi biliyorum!
- Но ты сказал никогда не использовать...
Demiştin ki, gerçek çiçeklerin açtığı yere getirecektin beni.
Ты обещал привести меня туда, где растут настоящие цветы.
Daha önce demiştin ki, bu çok büyük bir problem olur.
Ты однажы сказал, что для тебя это будет большая проблема
- Sen demiştin ki...
- Ты разрешил ему приехать.
Sen de mümkün değil demiştin, tabii ki.
Вы мне, естественно, ответили, что это невозможно.
Danimarka'da ücretler o kadar yüksektir ki... Çocuklar çalışmak zorunda kalmazlar demiştin.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да?
Bu sabah yürütememiz için hiçbir sebep yok demiştin. Ne bilirim ki ben?
Этим утром ты сказала, что тут не осталось больше о чём говорить.
Kan dolaşımında ki nanoprobler cansız demiştin.
Вы сказали, что нанозонды в ее кровотоке были бездействующими.
Annie, sen demiştin ki :
Энни, ты сказала :