Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ E ] / Endişelenmeye gerek yok

Endişelenmeye gerek yok перевод на русский

70 параллельный перевод
- Senin için endişelenmeye gerek yok.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться. - Спасибо.
Söylediğim gibi sinirlerini yatıştırdık, ama... endişelenmeye gerek yok.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Bunun için endişelenmeye gerek yok.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Nehirde yüzen yarım kasa dinamitten sonra endişelenmeye gerek yok.
Не после того, как мы отправили его в реку половиной ящика динамита.
Endişelenmeye gerek yok, Marian.
Я бы не поехала на твоем месте, Мэриан.
Pekala, endişelenmeye gerek yok.
Мадам, месье, нет нужды беспокоиться.
- Bir yolcu. Deneyimli bir hava kuvvetleri pilotu. Endişelenmeye gerek yok.
Но он бывший военный пилот, так что волноваться не о чем.
- Öyleyse endişelenmeye gerek yok.
Ну, тогда тебе не о чем волноваться.
Tatlım, endişelenmeye gerek yok.
Дорогая, не волнуйся об этом.
Endişelenmeye gerek yok dostum.
Не смею задерживать.
Endişelenmeye gerek yok.
Нет причин волноваться.
Aşırı endişelenmeye gerek yok.
Нам нужно найти другой вариант.
Yani endişelenmeye gerek yok, değil mi?
Так что нет причин для беспокойства, да?
Endişelenmeye gerek yok.
Нет причин для беспокойства.
Endişelenmeye gerek yok.
Здесь нечего бояться.
Endişelenmeye gerek yok.
Не волнуйся.
Endişelenmeye gerek yok.
- Запишу это.
Endişelenmeye gerek yok.
Беспокоиться не о чем.
Bunun hakkında endişelenmeye gerek yok gerçekten.
Но беспокоитесь ни о чём. Ребёнок в полном порядке.
Endişelenmeye gerek yok.
Незачем волноваться.
Güzel, o zaman artık saldırıya uğramaktan endişelenmeye gerek yok!
Это значит, что теперь можно не опасаться новых атак.
Her kimse, endişelenmeye gerek yok çünkü helikopterleri tarlaya çakıldı.
Кто бы это ни был, причин для волнения нет, ибо вертолёт воткнулся носом в середину поля.
Endişelenmeye gerek yok.
Тут не о чем волноваться.
Endişelenmeye gerek yok.
Нет повода для паники.
Emin olana kadar endişelenmeye gerek yok.
Давайте не будем волноваться раньше времени.
Eğer katı çekerseniz, siz haklısınız ve oyun randevuları konusunda endişelenmeye gerek yok demektir.
Если обнаружите что-то твердое - ты прав, и больше никакого беспокойства о том, как и где отдохнуть.
Endişelenmeye gerek yok.
Не стоит волноваться.
Yine de endişelenmeye gerek yok. Yüzü televizyonda göründü, yani onun Matsui Tarou olduğunu anladık.
и мы опознали его как Матсуи Таро.
Endişelenmeye gerek yok, çünkü- -
Но не волнуйтесь, потому что я...
April için endişelenmeye gerek yok. " gibiydi.
Не надо беспокоиться об Эйприл. "
-... bir şeylerden endişelenmeye gerek yok.
- или о чем-то беспокоиться.
Şimdi ise hiçbir şey için endişelenmeye gerek yok.
Теперь нам не о чем беспокоиться.
Doktor geldi, bu yüzden artık endişelenmeye gerek yok.
Сейчас я вам помогу, не волнуйтесь.
Endişelenmeye gerek yok.
Нет причины волноваться.
Endişelenmeye gerek yok.
Ну, не волнуйся.
Endişelenmeye gerek yok.
Не стоит переживать.
Bu konuda endişelenmeye gerek yok.
Об этом не стоит беспокоиться.
Eskidiğiniz düşünüyorsanız, endişelenmeye gerek yok.
- Вы стареете? - Ух ты. Ну, можете не беспокоиться.
Çok endişelenmeye gerek yok.
Но не о чем особо беспокоиться.
Endişelenmeye gerek yok.
Не беспокойся.
Endişelenmeye gerek yok.
Не стоит беспокоиться.
Şimdilik endişelenmeye gerek yok.
Слушай, пока рано волноваться.
Endişelenmeye gerek yok, Jean Pierre.
Не волнуйтесь, Жан-Пьер.
Hayır, endişelenmeye gerek yok.
Нет, нет, не нужно беспокоиться. Я просто...
Endişelenmeye gerek yok.
Не нужно волноваться.
"Endişelenmek" gibisinden bir endişelenmeye gerek yok.
Скорее небольшое беспокойство.
"Yanımda olduğun sürece endişelenmeye gerek yok"
Пока ты со мной, не о чем волноваться.
Endişelenmeye gerek yok.
Не волнуйся об этом.
Endişelenmeye gerek yok.
Не о чем беспокоится.
Öyleyse endişelenmeye gerek yok.
- Значит...
Endişelenmeye yada şikâyette bulunmaya gerek yok.
Не стоит переживать или... подавать жалобу или еще что.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]