Yok ki перевод на русский
6,926 параллельный перевод
Bunun hiç havası yok ki.
Не круто.
- Senin hiç arkadaşın yok ki.
Мой друг Дейв написал мне, приглашает к себе сегодня вечером. Нет у тебя никаких друзей. Я изменился.
Benim şakacı yüzüm yok ki.
Я так не умею.
Doğrulamaya gerek yok ki.
почти все так думают.
Victoria's Secret Turu yok ki.
- Такого турнира не существует.
20 milyon dolarımız yok ki Benjy.
Бенджи, у нас нет 20 миллионов долларов.
Burada kimse yok ki.
Здесь нет никого.
- İsterse yürüyüşe çıkabilir, onu durduran yok ki.
- Пусть себе гуляет, я его что - держу?
- Değişen bir şey yok ki.
- Ничего не изменилось.
Ajansa gerek yok ki zaten.
А вам оно и не нужно.
- Güvenlik kartına ihtiyacın yok ki.
Тебе не нужен электронный пропуск.
Bahsetmeye lüzum dahi yok ki, aile ziyadesiyle cömerttir.
Не говоря уже о том, что семья крайне щедрая.
- Nerede bir tuvalet yok ki?
А где не ванная?
Neden "Oğlunu İşe Götür Günü" yok ki?
А почему никогда не бывает дня "Возьми своего сына на работу"?
- Bir milyon dolara ihtiyacın yok ki.
Тебе-то ведь не нужен миллион баксов. Чт-
Yok ki...
Нет...
Olgu yok ki.
Фактов нет.
Muhafız'ın yok ki senin.
У тебя нет Хранителя.
Senin ağaç evin yok ki.
У тебя нет домика на дереве.
Bacağımda bir sorun yok ki.
Где костыль, который я дал тебе? С моей ногой все в порядке.
Gerçeğin ona bir yararı yok ki.
Ей всё равно светит виселица. В этом нет смысла.
Gerek yok ki.
Она мне не нужна.
Biliyorum ki yüreğinin derinliklerinde onlara benzeyen hiçbir yanın yok.
И в глубине души, я знаю, что ты, не такой как они.
Yok tabii ki.
Конечно нет
ya Schaefer hile karıştırdı, ki gördüğüm kadarıyla kendisini beyni yok, ya da... ya da biri portakal suyumu alkol karıştırdı.
Либо Шефер подстроил это, на что, судя по тому, что я видела, у него не хватит мозгов, или... Или кто-то что-то подсыпал в мой апельсиновый сок
Sen de biliyorsun ki birbirimizden bir farkımız yok Caroline.
Глубоко внутри мы очень похожи, Кэролайн
Sorun şu ki kaçırılmanın ardında o yoksa elimizde başka bir şey yok ve bir saatten biraz fazla süremiz var.
Проблема в том, что если он не причастен к похищению, у нас нет других зацепок, и... у нас чуть более часа до крайнего срока.
Yemin ederim ki, hiçbir alakam yok.
Я клянусь, о Боже мой, 0 Я не имел ничего общего с этим.
Yüzde yüz emin olarak söyleyebilirim ki hiçbir fikrim yok.
Я отвечу со 100 % - ной уверенностью : без понятия.
Ki sorun yok yani. Sonuçta benim de yaptığım şey.
Но ничего страшного, потому что, ну, знаешь, я уже через это проходил.
Evet, yok tabii ki, evet.
Да, конечно, нет.
Ne yazık ki anayasada başkan yardımcılarının rahatsızlanmasıyla ilgili bir açıklama yok. Bu yüzden iki seçeneğiniz var. İlki karıştığı suçlar nedeniyle onu suçlamanız.
К сожалению, в Конституции не говориться о потери трудоспособности вице-президента, что оставляет нам два варианта, первый - это импичмент, за тяжкие преступления.
Başkanlık için yıldızı parlayan karizmatik biri ama şu da bir gerçek ki... -... bu yarışta pek şansı yok.
Кандидат в Белый дом, суперхаризматичный, но посмотрим правде в глаза, конкурентов у него немного.
Çözülebilir sorunlar illa ki basittir diye bir şey yok.
Даже эти решаемые проблемы отнюдь не малы.
Talihsiz gerçek şu ki bazı şeyler ne kadar olasılık dışı olursa olsun bu sefer imkansız diye bir şey yok.
Несчастная правда это то, однако, какими бы невероятные вещи мог ли были быть с уважением к криминалу нет ничего невозможного
Burada oturup saklayacak bir şeyimiz yok gibi yapıyoruz ki bir şeyden şüphelenmesinler.
Мы просто будем тут сидеть и притворяться, что нам нечего скрывать. И поэтому нас ни в чем не заподозрят.
Yok. Ama şu var ki...
Но вот какая штука.
Evet. 24 yaşında sevgilisi yok, ki bu Afganistan'da normal bir şey.
Ему 24 года, девушки нет, что обычно для Афганистана.
Tabii ki yok.
Конечно же нет.
Ne yazık ki sinyal kısa süre sonra kaybolmuş. Ve yerini tespit edebilmek için başka bir yol yok.
Но вскоре сигнал потерялся, а у меня не осталось способов определения его местоположения.
Saçmalamayın, tabii ki yok edilmedi.
Ой, не глупи, конечно же нет.
Hepiniz çok iyi gidiyorsunuz, yani size miras bırakmak yerine, ki buna ihtiyacınız yok, Walter : Biz düşündük ki hayır kurumlarına büyük bir bağış yapcağız.
У всех вас дела идут хорошо, поэтому вместо того, чтобы оставлять вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы подумали, что могли бы сделать существенный вклад в благотворительность и покончить с НПЖ и свининой раз и навсегда.
yani size miras bırakmak yerine, ki buna ihtiyacınız yok, Biz düşündük ki hayır kurumlarına büyük bir bağış yapcağız.
Вместо того, чтобы оставить вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы решили, что можем внести значительный вклад в благотворительность.
Fakat etkiyi yok edemezsek ne yazık ki- -
А если нет, то, боюсь...
Gerek yok ki.
В этом нет необходимости.
Ne yazık ki seni veya ırkının diğer üyelerini yanımda çalıştırmak gibi bir düşüncem yok.
Боюсь однако, что не намерен больше прибегать к твоим услугам, твоим и кого-либо ещё из твоей расы.
Hayır, hayır, Jess, tabii ki seninle bir ilgisi yok.
Нет, нет, Джесс, конечно дело не в тебе.
Bunu yok edeceğinize söz verin ki bütün bu anlamsız sözleri hiç kimse okuyamasın.
Пообещайте мне, что уничтожите его, чтобы никто никогда не прочел этой чепухи.
Silah yok, tabi ki.
Без оружия, конечно.
Species'in ölümü kendi tarafındaki parçalanmayı büyüttü taa ki Sucking Chest Wound'un anarşist tavrı tamamen yok olana kadar.
Смерть Особи приведет к настоящему расколу группы, и полному развалу франции анархистов, предводитель которых сидит.
O da sakince bana baktı ve dedi ki : "Üzerimde yok."
Он совершенно спокойно ответил : "С собой - нет."