Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ F ] / Farkı ne

Farkı ne перевод на русский

6,070 параллельный перевод
Bunun ne kadar çılgınca geldiğinin farkında mısın?
Ты вообще слышишь как безумно это звучит?
Ne kadar önemli olduğunun farkındayım Karen.
Я знаю, что это очень важно, Карен.
Ama kör olunca, diğer duyularım gelişince ne kadar çok siren olduğunu fark ettim bu şehrin her akşam ne kadar acı çektiğini fark ettim.
Но после потери зрения, после проявления способностей... Я понял, как же, на самом деле, много их было... как много страданий терпел город каждую ночь.
- Onun sorunları çözme şekliyle ne farkı var?
Чем это отличается от его способов решения проблем?
Önceden beni çılgına çeviren şeyleri artık fark etmiyorum bile. Ne kadar komik değil mi?
Забавно, что вещи, обычно сводящие меня с ума, сейчас я даже не замечаю.
Ve o gün Dünya'nın ekseni kaymıştı, fakat ne onlar ne de biz o zaman bunun farkında değildik.
И качнулась земная ось, хотя никто этого не осознал.
Ve Jane ne olduğunun o anda farkına vardı.
И Джейн поняла что именно произошло.
Aşağıda ne olduğunun farkında.
Он знает, что здесь есть.
Yasaları görmezden geldim. Mücadele ettiğimiz insanlardan ne farkımız kaldı bu noktada?
В какой момент мы перестали отличаться от тех, с кем боремся?
Aramızdaki fark ne, biliyor musun?
Знаешь в чем разница между нами?
Ama kanundansa ne kullandığın fark etmez.
Но от закона..? Тут уже не важно, что ты водишь.
Bunun ne kadar Japon oyunu derecesinde çılgın olduğunun farkında mısın?
Ты вообще понимаешь, что это звучит безумнее японских ток-шоу?
Ne yaptığının farkında olman için dua edeceğim, Killjoy.
Молюсь, чтобы ты знал, что делаешь, кайфолом.
- Ya da ceza ödüyordu, ne fark eder ki?
- Или оплачивал штраф. Какая разница?
Ne kadar endişelendiğimin farkında mısın?
Ты хотя бы представляешь, как я волновалась?
Onun kontrolü altında değilim, ne yaptığımın farkındayım.
Он меня не контролирует. Я знаю, что делаю.
Sen beni ölüme terk edene kadar ne denli sıkıcı olduğunun farkına varmamıştım hiç.
Но я... не понимал... как этого было мало, пока ты не оставила меня умирать.
Ne fark eder ki?
Какая разница?
- Ne dediğinin farkında mısın?
Только послушайте себя.
- Ne kadar sessiz olduğumu fark ettin mi?
Заметил, что я молчу как рыба?
Ne derece kaçtığımız veya saklandığımız fark etmeksizin kader, ölüm gibi, bizi bulacaktır.
Не важно, как далеко убегаем или прячемся, судьба, как и смерть, всегда находит нас.
Hakkımda ne düşündüğün fark etmez ben iyi bir adam yetiştirdiğimi biliyorum.
Не важно, что ты думаешь обо мне. Я знаю, что воспитал хорошего человека.
Eva'nın kayıp olduğunu ilk ne zaman fark ettiniz?
Когда вы поняли, что Ева пропала?
Drill'in ne istediği fark etmez. Bizim ne istediğimiz fark eder.
Избавимся от него раз и навсегда.
Asıl mesele, dans için ayağa kaldırıldığını fark edene kadar ne kadar ayakta dikileceksin?
А когда вы наконец признаете, что ничего не вышло?
Snowden'ın neler çaldığını bizim fark etmemiz ne kadar zamanımızı almıştı?
Сколько нам понадобится времени, чтобы выяснить как много забрал Сноудэн?
Tabladaki bu çatlaklar bunun topluluk için ne kadar küçük düşürücü olabileceğinin farkında mısın?
Все эти трещины в раме... вы представляете, как неловко будет Обществу?
Ve Grant'te ne şanssızmış ki, onu farkında olmadan salmış.
А Гранту не посчастливилось выпустить его.
Artık bizim bir parçamız değillerse, ne fark eder?
Если нам на это плевать, то какая теперь разница?
Ne fark eder ki?
Но - какая теперь разница?
Umarız ki, sosyal olarak Amerika'daki en aktif gruba katılmanın ne demek olduğunun farkındasınızdır.
Надеемся, вы достойны быть в рядах самой социально активной группы в Америке.
Ahbap, seni seviyorum ama ne söylediğinin farkında değilsin.
Братан, я люблю тебя, но ты ни черта не знаешь о том, что говоришь.
Ne fark eder ki, Seany?
Да к черту! Какая разница, Шони?
- Ne fark eder?
Какое это имеет значение?
Neden? Eline geçirip bunu açığa çıkarması ne fark edecek ki sana?
Тебе какая разница, если он их получит и рассекретит...
Nasıl olacağını göstereceğim sana ama şu an ne yaptığının farkında değilsin.
Я покажу тебе, как, но сейчас ты не понимаешь, что творишь.
- Ne fark eder ki?
Что бы изменилось?
Farkında mısın bir besin kaynağı olarak etrafında ne kadar ceviz olmuştur?
Вы представляете, как долго грецкие орехи используются в пищу?
Ne kelime Ben arıyorum olduğunu... giyinmek kısmı sadece öyle görünüyor bir fark, ama bütün yapmak için tüm miyim?
Я тоже за изменения к лучшему, но все эти наряды, которые выглядят как... Какое бы слово подобрать?
- Senin için ne fark eder ki hem?
А тебе какая разница?
Senin için ne fark eder ki?
Тебе же никакой разницы нет?
Katrina, ne yaptığımın farkındayım.
Катрина, я знаю, что делаю.
İspatlasam ne fark eder ki... İki türlü de...
Значит... что бы я ни сказала...
Bu çocuk ne yaptığının farkında değil.
Этот пацан не имеет понятия, что он только что сделал.
Yani demek istediğim, canımı acıtmadı demiyorum ama ne kadar taşıdığımı fark edememişim.
В смысле, я не говорю, что это не больно, но... Я просто не осознавал, насколько эти чувства преследуют меня.
Ne yaptığının farkındasın.
Ой, да перестаньте. Вы знаете, что сотворили.
Ne dese fark etmeyecekti zaten.
Он может говорить что угодно.
Ama ne fark eder ki? Ezileceğiz.
Ну и что с того?
Okulun en kirli yanını fark etmeden daha ne kadar temiz hale getirebilir ki?
На сколько чище она может сделать школу, прежде чем заметит самую грязную вещь во всем этом.
Arkadaşının olmasının ne kadar önemli olduğunu fark ettim. Ve bebeklerimin de arkadaşlarının olmasını istiyorum.
Я просто поняла, как важно иметь друзей, и я хочу, чтобы у моих детей тоже были друзья.
Bunun ne kadar delice olduğunun farkında değil misin yoksa görmezden mi geliyorsun?
Ты понимаешь, насколько это безумно, или у тебя просто стадия отрицания?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]