Gelmek üzere перевод на русский
457 параллельный перевод
Havadaki partneri gelmek üzere.
Его партнерша сейчас прибудет.
Miting zamanı gelmek üzere.
Митинг вот-вот начнется.
Giderin kapağını kaldırdı kabzası aşağı gelmek üzere silahı içine attı.
Он открыл крышку слива, бросил пистолет рукояткой вниз.
Sebring yarışlarında spor araba sürecek mi? Ve bu akşam gelmek üzere mi?
Он участвует в гонках в Себринге и он прибудет сюда сегодня вечером?
- Misafirler gelmek üzere.
- Мы ожидаем гостей к ужину.
Gelmek üzere.
Oн сейчас придет.
Sanırım cevap gelmek üzere.
Я думаю, что решение будет скоро.
Sekiz gün önce buraya gelmek üzere Roxton City'den ayrıldı.
Он уехал из Рокстона восемь дней назад и прибыл сюда.
Eşimin akrabaları buraya gelmek üzere... İki soru.
Два вопроса.
Sanırım korkunç bir baş ağrısı gelmek üzere.
ажетс €, у мен € и вправду начинаетс € головна € боль.
Başkan'ın buraya gelmek üzere olduğunu ve olanları uzun süre haber alamayacağını biliyorlar.
цмыяифоум оти о пяоедяос бяисйетаи се дусйокг хесг йаи дем лпояеи ма йяатгсеи циа поку та меа циа то ти сумебг.
Milyonlarca insan işsiz, delinin teki Almanya'da iktidara gelmek üzere. Ama biz sadece, şımarık bir kızın, en iyi arkadaşının nişanlısı uğruna bir Lord'u terk ettiğini okuyoruz.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
Zhou Efendi! Altınımız... yolda gelmek üzere!
Господин Чжоу, золото в пути.
Evet, ama arkadaşlarım gelmek üzere.
Да, но сейчас придут остальные...
Daha fazla bekleyemeyiz, yoklama saati neredeyse gelmek üzere.
Больше нельзя затягивать, скоро перекличка.l
- İyi haber gelmek üzere.
А где же хорошие новости? Хорошие новости - вокруг вас.
Cooper gelmek üzere.
Купер уже здесь.
Dünyanın en büyük uyuşturucu satıcısı buraya gelmek üzere şu anda yolda.
Крупнейший в мире наркодилер вот-вот будет здесь.
General Grant gelmek üzere Majesteleri.
Сир, генерал Грант скоро будет, я знаю это!
Kıyamet gelmek üzere.
Пpoшeл Aпoкaлипcиc.
Bir kurtarma ekibi, silahlarla buraya gelmek üzere.
Cпacaтeли c opужиeм в пyти.
Dur biraz. Kurtarma ekibi gelmek üzere.
Пoгoди, cпacaтeли в пyти.
Çünkü onunla telefonda konuştum ve buraya gelmek üzere yola çıktığını söyledi.
Нет, я разговаривал с ним по телефону, сказал, что уже едет.
Tıp ve bilim subaylarımız gelmek üzere ve ben çok eski bir dostu yeniden görmek için sabırsızlanıyorum.
Наши научные и медицинские офицеры скоро прибудут, и я жду - не дождусь встречи с очень давним другом.
- Efendim takviye kuvvet gelmek üzere.
- 6 вооруженных вертолетов уже в пути. - Расчетное время прибытия : 10 минут.
Büyükelçi Mollari'nin teşrifinden sonra gelmek üzere gidiyorum! Önce değil.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
- Kendine gelmek üzere.
- Приходит в себя.
Sonunda serbest bırakıldığında Amerika'ya yanımıza gelmek üzere bir gemiye bindi.
Наконец, ее освободили она была на корабле в Америку, чтобы воссоединиться с нами.
Gelmek üzere misin?
Ты скоро кончишь?
Herkes dursun, bir haber gelmek üzere.
Постойте. Что-то приближается.
Odada çok fazla insan var ve bir tane daha gelmek üzere.
Так-так, здесь слишком много людей! Тем более сейчас будет одним больше!
- Oraya gelmek üzere miyiz?
- Мы уже дошли?
İzninizle, misafirlerim gelmek üzere. Hindi o kadar az pişti ki marifetli bir veteriner halen onu kurtarabilir.
А теперь, если вы не возражаете, ко мне уже едут гости а индейка настолько недожарена, что умелый ветеринар ещё может её спасти.
Gelmek üzere.
Ей уже пора.
Beyaz Saray'ın bildirdiğine göre sağ salim kurtarıldı ve Amerikan topraklarına gelmek üzere.
Белый Дом сообщает... что он был благополучно спасен и находится на пути домой, в Америку.
Konuğumuz gelmek üzere.
Наш гость почти прибыл.
Uydu görüntüsü gelmek üzere.
Изображение со спутника.
Bir beste gelmek üzere.
Я чувствую близость вдохновения.
Adı Alec, Ve yanıma gelmek üzere Gelip bana martini ısmarlayacak.
Его зовут Алек, он собирается подойти сюда и купить мне бокал мартини.
Noel gelmek üzere.
Скоро Рождество.
Onu şimdilik dengeli tutabilirim ama, unutmayın, efendim, iki ana organı çalışmaz hale gelmek üzere.
Я могу его стабилизировать, сэр,... но помните, что два его самых главных органа вот-вот откажут.
Senin sıran gelmek üzere.
Твой ход грядет.
2 numara yerinde ve 4 numara gelmek üzere.
Номер два также получает приз. Первый и четвертый выбывают.
Buraya gelmek üzere, Jack!
Он уже едет сюда. Он скоро будет здесь, Джек!
Grace buraya gelmek üzere.
Грейс должна приехать.
Bu dünyadaki sonunuz gelmek üzere!
ваше время на Земле закончилось!
- Gelmek üzere.
Он приближается.
Gelin, gelmek üzere. Yıldızlar gibi parıldıyor. taze bir gül, beyaz bir mendil
невеста прибывает, сияя как звезда раннее повысился белый носовой платок цыганские девочки танцуют к танго, которое бьют
Sakıncası yoksa 18 Kasım Pazartesi öğleden sonra bir hafta kalmak üzere ziyaretinize gelmek niyetindeyim. Hazır olun. Ana yolu kendi naçizane arabamla geçip 10 : 35'te Bromley Postasını yakalayıp,
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
Schumann'ın uçağı şu anda Atlantik Okyanusu'nda ülkeye gelmek için son inişini yapmak üzere.
Самолет Шуманна сейчас должен быть над Атлантическим океаном... и переходить на снижение для посадки.
Aklımın ucunda, gelmek üzere.
Кажется, придумал.
gelmedi 96
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelmek istemiyorum 21
gelme 75
gelmedi mi 34
gelmek ister misiniz 20
gelmek ister misin 244
gelmeyeceğim 32
gelmeni istiyorum 22
gelmeyecek misin 17
gelmez 23
gelmek istemiyorum 21
gelme 75
gelmedi mi 34
gelmek ister misiniz 20