Gerek перевод на русский
85,554 параллельный перевод
- Anomalinin şiddetli bir şekilde büyüdüğünü bilmeniz gerek.
Вам следует знать. Интенсивность аномалии возрастает.
Onu kapatmamız gerek.
Аномалия питается от него.
Onu kapatmamız gerek daha çoğunun gelmesini engellemeliyiz.
Так что надо её перекрыть. Чтобы остальные не перебрались.
Bu çok hoş, Peder, ama buna gerçekten gerek yoktu.
Очень мило с вашей стороны, Отец, но в этом нет необходимости.
Herkesin umursaması gerek.
Все мы одинаковы.
- Bu herifi sepetlememiz gerek.
Эй. Надо от него избавиться.
- Yemekhanede olman gerek.
Ты должен быть в столовой.
Yaşadığı için minnettar olması gerek.
Пусть благодарит, что жив остался.
Tehdide falan gerek yok Tinker Bell.
Не нужно угроз, феечка.
- Tamam. - Pekâlâ. Göz atmanıza gerek yok!
Вам не нужно ничего разведывать.
Vaktinin azalmasına gerek yok.
Тебе не нужно думать времени.
Annemle konuşmam gerek.
Я должна поговорить с мамой.
Doktor Nassir'le konuşmam gerek.
Мне надо поговорить с доктором Нассиром.
Avlanma ya da birinin avı olma konusunda endişelenmemize gerek yoktu!
Мы не должны беспокоиться об охоте или охотиться.
Onu hemen hastaneye götürmemiz gerek.
Ей нужно в больницу, сейчас же!
Eve dönmemiz gerek.
Нам нужно вернуться домой.
- Özür dilemene gerek yok. Ama bir daha asla bana yalan söyleme.
Не нужно извиняться и больше никогда мне не ври.
Ancak bunun için daha fazla endişe etmene gerek kalmayacak.
Но больше тебе об этом беспокоиться не надо.
Bu oturumlardan yararlanıp onlara her şeyi anlatman gerek.
Тебе нужно использовать эти слушания, чтобы рассказать им все.
Benim aptallığımla kendini lekelemene hiç gerek yok.
Нет нужды рисковать репутацией из-за моей глупости.
Konumumuzu bırakalım ama lanet olsun ki bir şekilde onlara bir mesaj iletmemiz gerek.
Это выдаст наше местоположение. Но черт возьми, нужно как-то передать им сообщение.
Yüzbaşı Martens'in seni görmesi gerek.
Капитан Мартинс хочет вас видеть.
O zaman hepsini bulmamız gerek.
Так давай отыщем их все.
Şimdilik sahnenin bir parçası gibi görünmemiz gerek.
Сейчас нам надо слиться с ландшафтом.
- Onu sonuna kadar dinlememiz gerek.
Надо его выслушать.
- Hiç gerek yok.
В этом нет необходимости.
- Senin için tuhaf olsa gerek.
Наверное, для тебя это странно.
Üzülmene gerek yok.
- Да тут нечего жалеть.
Bir tür Albany yönetimi saçmalığı olsa gerek. 100 yıldır devam eden ve bizi de tuzağına düşüren türden.
Это в Олбани кто-то химичит, там такое уже лет сто, а мы попались.
- Söylememize gerek yok.
- А я и не обязан звонить.
Elimizdeki seçenekleri ya da baştan üretebileceklerimizi bilmem gerek.
Я хочу знать, что можно или как сделать так, чтобы было можно.
Bu doğru değil baba. Eşini destekleyen kadın figürüne gerek yok. Eskidendi o.
- Времена изменились, папа, мне не нужна женщина, стоящая у меня за плечом, это архаика.
Artık onlarla tanışman gerek. En azından biriyle.
- Пора с ними познакомиться, хотя бы с одним.
Harekete geçmem gerek.
Надо действовать.
Foley ile yüz yüze konuşmam gerek.
Мне придётся встретиться с Фоли самому.
İskambil Foley ile baş başa vakit geçirmen gerek.
- Тебе надо пообщаться с Джеком Фоли.
Beni ezmek için gerekli odağa, düşmanlığa ve erişime sahip biri varsa bunu bilmem gerek.
Если где-то есть человек, который сосредоточился на том, чтобы меня раздавить, я должен знать.
Söylemem gerek, 927 saat terapi gördüm ben.
- Чем могу помочь? - У меня в активе девятьсот двадцать семь часов терапии.
- Bir şeyi bilmem gerek.
- Я хочу понять
Yakınlarını araştırıp koz bulmam gerek ama bunu yapamam.
Искать компромат. Рычаги давления. Только я не могу.
Sormam gerek. İşin olumlu yanı ne?
Так что скажи мне, в чём тут плюс?
Yani bir seçim yapman gerek.
В общем, у тебя есть выбор.
Bunun yapılması gerek.
Мы закончили.
Gidip arkadaşlarımı bulmam gerek.
Мне надо найти своих друзей.
- Hazır olman gerek.
Тебе нужно быть готовым.
Hayır, gerek yok.
- Да не нужно.
Bu durumun düzeltilmesi gerek.
И нужно что-то менять.
Foley'nin işimizi neden baltaladığını öğrenmem gerek.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Jack Fole'un madenini nereden tedarik ettiğini öğrenmem gerek.
- Мне надо знать, где Джек Фоли берёт руду.
Etkinliğiniz için hazırlanmanız gerek.
Вам же надо готовиться.
Kapatmam gerek.
Мне пора.
gerekiyor 29
gerek yok 917
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekirse 81
gerektiği kadar 17
gerek yok 917
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerekmez 98
gerek kalmadı 36
gerekirse 81
gerektiği kadar 17