Gerekmez перевод на русский
3,036 параллельный перевод
Dönüyor olmamız gerekmez mi?
Может, повернуть?
Hatta kravat takman bile gerekmez.
Даже можешь галстук не надевать.
Senin ölmen gerekmez.
Ты не должна умирать.
Hadi, dostum, kalbindeki bu ateşi, kazanma isteğini ve yeteneklerini etrafındakilere aşılaman ve hepsinin tek bir şeye inanmasını sağlaman gerekmez mi?
Но огонь в сердце, воля к победе, способность заразить всех верой?
Şimdi izninizle, sizlerle daha fazla konuşmam gerekmez.
Извините, я не могу больше говорить.
Bunu çıkarmamız gerekmez mi?
Не следует ли нам снять с него это?
Polislere haber vermek gerekmez mi?
Может, вызвать полицейских?
Sam Amca bilmeniz gerekmez.
Но это не для чужих ушей... Дяде Сэму ни к чему этого знать.
Ona itaat etmemiz gerekmez.
Мы не обязаны просто подчиняться ему.
Sesli söylemediğim şeyler için... -... pişman olmak istemem. - Olman gerekmez.
Я не хочу жалеть о том, чего не сказал.
Olman gerekmez.
И не надо.
Bunu sana söylemem gerekmez, biliyorum ama lütfen tedbirli ol.
Я знаю, я не должен говорить это тебе, но... пожалуйста, будь осмотрительна.
Tatlim, onlari koruman gerekmez.
Милая, ты не должна защищать их.
Yakalanmazsam ehliyet gerekmez.
Мне не нужны права, если они не могут меня поймать.
- Alan, sorun yok. Gerekmez.
Алан, обойдешься и так.
Bunu anlamak için bir dahi olman gerekmez.
Не надо быть гением, чтобы понять, что эта карта выбыла.
Bir şey yapmamız gerekmez mi, ola ki onlar...
Что будем с ними делать?
Büyük bir parça olması gerekmez.
Кусок может быть небольшим.
Sence de bir adı olması gerekmez mi?
По-твоему, ему не нужно имя?
Böyle olması gerekmez.
Это не наша судьба.
Bana bağırman gerekmez.
Не надо орать на меня.
Bu prova, Donna. Tam hızla yapman gerekmez.
Это тренировка, Донна, можешь не выкладываться!
Tatlım, bunu yapman gerekmez.
Милая, необязательно это делать.
Ama hoş olanın her zaman sıkıcı olması gerekmez.
Знаешь, приятный не значит скучный.
Gençsin, bilirsin, genç işleri yapman... gerekmez mi?
Ты ведь молодая. Разве ты не должна делать всякие штучки, ну, знаешь, для молодых?
Buna odaklanmamız gerekmez mi?
Разве не на этом стоит сосредоточиться?
Maestro, herkes gibi silahlar yapmamız veya en azından işgale hazırlanmamız gerekmez mi?
Мастер, разве мы не должны делать оружие или хотя бы готовиться к вторжению, как остальные?
Şeytan işi olduğunu kabul etmeden önce daha din dışı sebepleri elememiz gerekmez mi?
Прежде чем счесть это проделками дьявола, может, для начала стоит подумать о более мирских причинах?
Madem gerçekten büyük bir adam olmak istiyorsun şu an Kral Horik'le görüşüyor olman gerekmez miydi?
Если ты действительно хочешь быть великим человеком, не должен ли ты быть сейчас на встрече с королём Хориком?
Madem gerçekten büyük bir adam olmak istiyorsun şu an Kral Horik'le görüşüyor olman gerekmez miydi?
Если ты действительно хочешь быть великим, не должен ли ты быть сейчас на встрече с королём Хориком?
Onun tarafında olman gerekmez mi tatlım?
Милый, а разве ты не должен быть на его стороне?
Onun tarafında olman gerekmez mi?
Разве ты не должен быть на его стороне?
Sence de böyle bir şey olsa şimdiye kadar birilerinin basmış olması gerekmez miydi?
Ты не думаешь, что если бы что-то такое существовало, кто-то уже напечатал бы это?
Yani, sence de biraz cesaretini toplayıp bana söylemesi gerekmez mi?
Ведь разумно было бы рассчитывать, что он соберется с духом и скажет мне, так?
Senin de bir kereliğine gerekmez mi bunu?
Тебя тоже, наверное, такие мысли посещали.
Onların adını bilmen gerekmez.
Да не важно, как их зовут
Böyle olması gerekmez kardeşim.
Это не обязательно, брат.
Derse gitmemiz gerekmez mi?
Надо идти в класс.
Önce onlara ne anlattığını öğrenmemiz gerekmez mi?
Может нам стоит узнать сперва, что он им рассказал?
"Okulda olması gerekmez miydi"?
"Должен был быть в школе"?
Umarım gerekmez. Ama karıştırsam da zarar verecek bir şey öğrenmez.
Но если привлеку, она не будет знать ничего компрометирующего.
Ama etmemiz gerekmez.
Но нам не нужно этого делать.
Bazı insanlar bilmek gerekmez.
Короче, нельзя об этом трепаться.
- Neden yıkamak gerekmez?
- Кэсси, не пора ли спрыгнуть?
Bay Hitler'in niyetlerini tahmin etmek için bir dahi olmak gerekmez.
Не нужно быть гением, чтобы предугадать намерения герра Гитлера.
- Direkt bana getirmeleri gerekmez miydi?
— Разве не должны они идти прямиком ко мне?
İlla dışarıda izlemen gerekmez evinde de film izleyebilirsin.
Для этого необязательно куда-то ходить, можно посмотреть кино дома.
Gerekmez Eagles.
Нет, Иглс.
İkinizin de şok olması gerekmez miydi?
Разве вы не должны оба быть в шоке?
- Gerekmez, yüzbaşı!
- Ќичего, господин капитан.
Bu gerekmez ama. Neyse..
Нам всё равно не нужны все эти модные штуки, так?
gerekiyor 29
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerek kalmadı 36
gerekirse 81
gerektiği kadar 17
gerek yok 917
gerek 16
gerekli 27
gerek yoktu 39
gerekmiyor 26
gereksiz 31
gerek kalmadı 36
gerekirse 81
gerektiği kadar 17