Görmedin перевод на русский
2,361 параллельный перевод
Annenin McClaren ile görüştüğünden emin olamazsın,... çünkü onları bir arada hiç görmedin.
Вы не можете с уверенностью утверждать, что ваша мать когда-либо встречала мистера Макларена, потому что вы никогда не видели их вместе.
- Dur biraz, sen onu görmedin mi?
Подожди. Ты его не видел?
Görmedin mi? Kaçırmışım.
Я пропустила их.
- Soyunma odalarının önündeki ilan panosunu görmedin mi? Hayır, kafam biraz dalgında.
Нет, я вроде как отвлеклась.
Daha önce alnında sayı yazan kız görmedin mi hiç yoksa?
Что, никогда не видел девушку с нарисованной цифрой на голове?
Sanki daha önce kalçamı hiç görmedin.
Не похоже, что ты не видел мою попку раньше.
Ben de ona, "Freud son zamanlarda annemi hiç görmedin, belki Barbara teyzem olur" derdim.
Я бы сказал, "Фрейд, ты еще не видел нашу маму. Может лучше Людмилу Гурченко?"
Öyleyse bunu hiç görmedin?
Так, полагаю, ты никогда не видел этого раньше?
O zamandan beri görmedin mi?
И с тех пор ты ее не видела?
- Görmedin mi? Bu onun suçu değil.
Она ни в чем не виновата.
Daha bir şey görmedin.
Ты, считай, ещё ничего не видел.
Bir bok görmedin.
Ни черта ты не видел.
Benim yaşadığım, gördüğüm şeyleri hatta yürüdüğüm yerleri bile görmedin.
Ты не видел того, что видел я, и ты... не был там, где был я.
Çekimde olduğumuzu görmedin mi?
Ты не видишь, что мы записываем? Извини.
- Aziz görmedin mi?
Ты не видишь Санту.
Daha ilerisini görmedin.
Подожди, ты увидишь столько всего впереди.
Bu kadar büyüğünü görmedin mi hiç? Bağırmayı kesmezsen, daldıracağım ağzına valla.
Продолжишь тявкать, и я размажу его по твоим губам!
Hey, görmedin mi?
Эй, ты что не видел?
Hiç kafayı çekmiş insan görmedin sanırım.
Посмотреть бы тебе на реально упоротого человека.
Yani diyorsun ki bir anahtar aldın, çantana koydun, ama çantan sen tuvaletteyken kütüphane masasından çalındı ve bir daha da görmedin.
Значит, ты говоришь, что брал ключ, но он был внутри твоего рюкзака когда кто-то его украл со стола в библиотеке в то время, как ты отошел в уборную и с тех пор ты его больше не видел.
Sen hep Tıp'ı düşündün. Bu yüzden sen 10 yıldır ilişki yüzü görmedin.
Ты весь в медицине, возможно, поэтому ты один уже 10 лет.
Elimi henüz görmedin.
Ты не видел мои карты.
Bavulun çalınırken görmedin demek.
Однако, когда ваш чемодан пропал, просмотрели...
Yeşil üniformalı Alman görmedin ama diyorsun ki siyah giyimli olabilirlerdi.
Вы не видели немцев в зеленых мундирах, но они могли носить черные...
Kurduğumuz kurumu görmedin mi?
Ты не видишь, мы установили правило
- Plakasını görmedin.
Ты случайно не видел его номер? Нет.
Bunu daha önce hiç görmedin mi?
Для тебя это в новинку?
Daha önce hiç görmedin onu.
Никогда прежде его не видела.
Güven bana, beni daha önce hiç görmedin.
Поверь, мы ранее не встречались.
- Tuzağı görmedin.
Ты не заметил растяжку.
Daha önce görmedin, değil mi?
Ты раньше этого не видел, да?
Görmedin mi?
Ты его не видела?
O odada Donna'yı görmedin.
Вы не видели реакцию Донны.
Daha hiçbir şey görmedin, Jake.
Я ещё только учусь, Джейк.
Yukarıdaki adamları görmedin mi?
Ступай в класс. Ты что мужчин не заметила?
Ne? Yaşadığımız onca acının ailemizi nasıl yok ettiğini görmedin mi?
Ты знаешь, сколько бед ты обрушишь на свою семью?
İnternette görmedin mi ağabey?
Онлайн не смотрел? По всему интернету ролик крутят.
Henüz onun deli tarafını görmedin.
Ты не видел её чокнутой.
Daha en iyi kısmını görmedin bile.
И это еще только цветочки.
Sanırım görmedin. Biliyorum, rahat değ...
может.
Hayır, dün geceki halini görmedin.
Нет, ты не видела его прошлой ночью.
Beni hiç görmedin ve benimle hiç konuşmadın.
Ты дурак, никогда меня не видел и никогда со мной не разговаривал.
Hayır, görmedin tamam mı?
Нет, не видела.
Görmedin mi beni?
Ты меня не видела?
Beni dripling atarken görmedin hiç.
Ты просто не видела меня с мячом.
Benim babamla hiç tanışmadın ve seni onu bulmak için oradan oraya sürüklerken beni hiç görmedin.
Ну, с моим ты никогда не познакомишься, и я не буду таскать тебя по всем грузовым вагонам страны, чтобы найти его.
- Görmedin hiç. - Sorun değil.
Ты меня ни разу ошарашенной не видел.
Taşaklarını hiç görmedin herhalde.
Ты видел свои яйца?
Sharon'u oyun alanında hiç kıçı sezar salatası gibi iken koşarken görmedin mi?
Не стесняйся. Прости меня. А творога к чаю не желаешь, мамуль?
- Seni prenses yatağına yatırdığımdan beri hiç hayalet görmedin, değil mi? - Onlar gerçekti..
- Были.
Daha önce böyle bir şey görmedin. Muazzam bir olay.
Изумительно.