Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ G ] / Güzel bir şey

Güzel bir şey перевод на русский

2,678 параллельный перевод
Çok güzel bir şey.
Очень-очень хорошо.
Temiz bir külottan güzel bir şey yok.
Нет ничего прекрасней чистых кальсонов.
Ayrıca, senin için yine de güzel bir şey.
Потому что. это все еще важно для тебя.
- Benim için güzel bir şey değil.
Это не важно для меня.
Endişelenmeniz çok güzel bir şey.
Знаете что? Я ценю ваше беспокойство, уверен, что и Ноа тоже.
Bence Dalia'yı daha az şanslı olanlar konusunda eğitmen çok güzel bir şey.
Думаю, это здорово, что ты приучаешь Далию заботиться о несчастных обездоленных и воздерживаться от излишеств.
Birine yakın olduğunu hissetmek güzel bir şey.
Приятно чувствовать близость к кому-то.
Ve onun için güzel bir şey yapmak istiyorum.
И я хочу сделать что-нибудь приятное для нее.
Bu güzel bir şey değil.
А это не самое крутое что может быть.
Bence güzel bir şey bu.
И это, кстати, хорошо.
Davamız için olmayabilir ama çocuk için güzel bir şey.
Может плохо для полиции, но хорошо для ребенка.
Güzel bir şey.
Это не плохое слово, оно.. оно... оно.. прекрасно.
Yakın olmamız güzel bir şey ama belki de sabun adama odaklanmalıyız.
Это так мило, что мы так близки, но может нам стоит сосредоточиться на человека в мыле.
Çıtayı bu kadar yükselttiklerini bilmek güzel bir şey.
Приятно знать, что планка установлена так высоко.
Değişim güzel bir şey.
Хорошо что-нибудь изменить.
Ortamı ısıtmaya çalışman güzel bir şey anne.
Это, конечно, хорошо, что ты хочешь настроиться, мама.
Düşününce güzel bir şey aslında.
Это даже мило.
- Güzel bir şey.
— Это хороший знак.
Etrafta bir bebek olması güzel bir şey.
Будет замечательно побыть с ребенком.
Ne zaman başıma güzel bir şey gelecek olsa o gelir ve bunu bozar.
Каждый раз, когда со мной случается что-нибудь хорошее, появляется она и все портит.
Güzel bir şey olana kadar tüm tuşlarına bas.
Жми на кнопки, пока не произойдёт что-нибудь хорошее.
Ağaç köklemeye hazırlanırken, midenin sıcak akçaağaç şurubu çorbasıyla dolu olmasından daha güzel bir şey yoktur.
Как же не наполнить свои животы тёплым кленовым супом-сиропом когда готовишься к великому вытаскиванию деревьев?
Kardeşin olması güzel bir şey olmalı, sürekli arkanı kollayan birisi.
Наверное, хорошо иметь брата, который всегда тебя прикроет.
Catherine'le aramda güzel bir şey vardı, bak ne hale geldi. - Ha?
У нас с Кэтрин всё было хорошо, а теперь что?
Tanıdığın birinin emeğinin karşılığını alması çok güzel bir şey. Bir gün ben de o kadar şanslı olurum.
Приятно видеть человека, ставшего известным благодаря его работе.
Sabaha kek dükkanı sahibi olmanın stresi olmadan uyanmak çok güzel bir şey.
Так приятно просыпаться утром без всех этих мучительных забот о нашем кексовом бизнесе.
Yaşlı bir adamın iyi hissetmesini sağlamak güzel bir şey.
Так здорово, что мы делаем старикана счастливым.
Uluslar arası ilişkileri idare etmek güzel bir şey.
Всегда хорошо контролировать международные связи.
Güzel bir şey mi yapmalıyız şimdi?
Что, нам теперь придётся делать что-то хорошее?
Tanrı'nın gözünde birleşmiş bir erkek ve bir kadın. Çok güzel bir şey.
Мужчина и женщина, заключенные в союз самим Богом, разве не прекрасно
Aklımda güzel bir şey vardı da.
У меня просто есть отличная идея.
- Güzel isim. - Bu çok kolay bir şey.
— Мы просто реализовали то что у всех было на устах.
Güzel, çünkü pek bir şey ifade etmiyordu.
Хорошо, потому что я не мог понять смысл этого.
Dünyadaki en güzel şey bir kadındır.
Женщина - самое прекрасное созданье на Земле.
Bonnie'yleyken, yanlış bir şey yapınca birlikte geçirdiğimiz güzel anıları düşünüyorum.
Если вдруг вспомнается ее плохой поступок, я начинаю думать обо всем хорошем, что между нами было,
Havada olmak kadar güzel başka bir şey var mıdır ki?
Ничто так не захватывает, как полеты.
Küçük adamı bir şekilde balık gibi gömdüm. Terapilerime yeniden başladım. Her şey çok güzel gidiyor.
Устроила Рыбке достойные рыбьи похороны, возобновила практику, все без проблем, да-да-да.
Çok güzel gözüküyor. Çok acayip bir şey oldu :
я спала с мэром.
Aynen, ceplerimi boşalttı ve cüzdanımı aldı. Cüzdanını aldı. Her şey yolunda, güzel bir çekim yaptık.
он спёр его кошелёк парни всё нормально, у нас отличные кадры мы получили отличную информацию, очень сильные данные знаешь что ещё получили?
Şey gibi tatlısın şey gibi işte... Meselâ yaşlı bir kadına bakınca onu çok güzel bulursun bazen.
Я имею в виду, привлекательный как... как, знаешь, как когда ты смотришь на зрелую женщину, и находишь ее очень красивой.
Bence şey olsa güzel bir fikir olur... Hatta belki de gerekli bir fikir olur ikimizi daha iyi tanısak.
Так что, я думаю было бы неплохо... может быть даже необходимо... нам с тобой, узнать друг друга получше.
Eve gidip güzel bir uyku çekeceğim ve törenin sonuna kadar da hiçbir şey düşünmeyeceğim.
Я собираюсь пойти домой, хорошенько выспаться и не вспоминать об этом до окончания парада.
Benim üvey geylerin evde bir sürü güzel şey var.
У моих приемных голубчиков до фига всякого прикольного барахла.
Erkek arkadaşından da bir şey çıkmadı. Güzel.
Хорошо.
Güzel parçaymış ama ben sana bir şey getirmedim.
Милая вещица, и заметь, я ничего тебе не должен.
Ne bileyim. "Hayat kısa" dersin. Hayatta karşına güzel, heyecanlı ve deli dolu bir şey çıktığında iş işten geçmeden önce o ana tutunman gerektiğini söylersin.
Ну не знаю, рассказами о том, что жизнь коротка, и если когда-нибудь у тебя будет прекрасная, волнующая, сумасшедшая возможность в жизни тебе нужно хвататься за нее, пока ты можешь пока эта возможность не исчезла?
- O benim repliğim. Güzel güzel dövüşün. Bir şey kırmamaya çalışın.
" это мо € реплика'ќ – ќЎќ ƒ ≈ – ≈ Ў № — я постарайс € ничего не сломать ћмм.
Muhtemelen insanı öldürecek bir sürü şey vardır içinde ama tadı pek güzel be.
Он, наверное, наполнен всякой разной мерзкой хернёй, которая может тебя убить, но блин... на вкус замечателен.
Tamam, güzel, sonuçta teyit ettik....... bu biz bilimadamlarının kesinlikle istediği bir şey.
Отлично, теперь у нас есть подтверждение, и это именно то, что нам, ученым, нужно.
Bu içi güzel anılarla doldurulmuş el yapımı bir yastıkla boğulmak gibi bir şey.
Тебя будто душат расшитой вручную подушкой, наполненной важными воспоминаниями.
Benim üvey geylerin evde bir sürü güzel şey var.
У моих приемных педиков куча классных вещей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]