Hak перевод на русский
14,175 параллельный перевод
Birbirinizi hak ediyorsunuz.
Вы друг друга стоите.
Ve ben onu hak etmiyorum.
И я не заслуживал её.
Yani doğruyu söylemek gerekirse, kafatasını parçaladığımda çok iyi hissettim, çünkü bunu hak etmişti yani bunu o kitaba koyabilirsin.
Знайте, что ещё правда, я безумно раз, что расколол череп этого ублюдка, потому что он заслуживал этого, можете это тоже записать.
Bunu hak eden iki kişiyi.
Они заслуживали этого.
Ve Jake, ne zaman bu kıza hak ettiği gibi davranacaksın?
И Джейк, когда ты сделаешь порядочную женщину из этой девочки, ради всего святого?
Daha iyisini hak ediyorum ve hak ettiğimi alacağım.
Я заслуживаю лучшего, и я его получу.
Görünüşe göre bunu hak ediyorsunuz.
- ( джейк ) Мне кажется, вы заслуживаете счастья.
Notlarım doğruysa, siz Büyük Horace'ın ilk dereceden kuzenisiniz. Ve bu size burada bir hak tanımıyor.
Если не ошибаюсь, вы двоюродный брат Хораса старшего, а следовательно, ничего не решаете.
Sylvia buradan hak almak istiyorsan sana hamile kalmanı öneriyorum. Eğer bir erkek seni alırsa tabii. Sonra bir erkek doğurup adına Horace koyarsın.
И Сильвия, если ты хочешь урвать кусок, то советую тебе залететь, если кто-то позарится, и потом родить сына и назвать его Хорасом, потому что ты не получишь ничего, притащив сюда этого педика.
Yalanı kendinize hak mı görüyorsunuz?
Вы думаете, что можете, блять, врать.
Aldatmayı kendinize hak mı görüyorsunuz?
Что можете изменять.
Hak ettin ama.
Ты их заработала.
Sen bunu hak etmiyorsun.
Ты их не заслужил.
Dürüst olmam gerekirse, muhtemelen hak etmişimdir.
Но если честно, я это заслужил.
O bunu hak etmiyor.
А он этого не заслуживает.
Anlıyorum, hak ettim ama içim acıyor amına koyayım.
Я понимаю, я сам виноват. Но это больно.
Sen o şansı hak ettin.
Ты это заслужила.
Zelena hak etmiyor.
Она - нет.
Mutlu olmayı hak ettiğine inanmıyor.
Она не думает, что ты заслужила счастье.
İş iyi giderse harika olabilir ve bunu hak ediyorsun.
Если дело выгорит - будет здорово, ты заслуживаешь этого.
Gerçekten hak ediyorum.
Я заслуживаю.
Yanılmışım, asla tıkanmayan tuvaletleri hak etmiyorsunuz.
Я ошибался. Ты не заслуживаешь постоянно прочищенные туалеты.
Yumrukladığım da ayı değil, keseli sıçandı ve hak etmişti.
И я не трогала медведя. Это был опоссум, и он сам напросился.
Evet bunun için de gün başına 10 cent ödenmesini hak ediyor.
- Да, и она заслужила 10 центов за каждый день.
Kai'nin hak ettiği gibi bir aile olacaksak bu konuyu aşmalıydık.
Что мы должны это уладить. Если хотим быть такими бабушкой и дедушкой, которых заслуживает Кай.
Gerçekten Mükemmel Dedektif Topluluğunda olmayı hak ediyorsun.
Ты действительно достоин Сообщества величайших детективов.
Bunu görmeyi hak ettin.
Ты заработала право увидеть это.
Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz.
Ты этого не заслуживаешь.
Sizin gibi bir adamın hak ettiği şansı teklif etmek için geldim.
И дать тебе шанс, который ты заслуживаешь.
Hem de nasıl! Sonunda hak ettiği gibi birini buldu.
Боже мой.
İyisini de hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь чего-то хорошего.
Sence hayatında bir erkeği hak etmiyor mu?
Ты не думаешь, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
Dudaklarını öper gibi yaralarını öpecek kolay olmasa bile yanında duracak biri olacak ama yaklaşmak mümkün olmadığında bunu hak etmediğini mi düşüneceksin?
Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Bu, hak ettiğin her şeye ulaşmanı sağlayacak.
М : - Это гарантирует, М : что ты получишь то, что заслуживаешь?
En iyisi hak ettiğimi düşündüm.
Я решил, что заслуживаю лучшего.
Belki bilinçaltı seviyende zevki, yeterli kararlılığı, her şeyden sonra mutlu olmayı hak etmediğine karar vermişsindir.
Возможно, на подсознательном уровне вы решили, что недостойны удовольствия приятного результата, счастливой жизни.
Tam olarak, başladığını bitirmeyi hak etmiyorsundur.
В буквальном смысле недостойны закончить то, что начали.
Hazzı hak etmediğini hissetmenin, bir erkeğin kendisinin farkına varmasını, yapacağı seçimleri etkileyebileceği önerisi yine de ilginç ama.
Тем не менее, интересна мысль о том, что если чувствуешь, что не заслуживаешь удовольствия, это может повлиять на отношение мужчины к себе и на его решения.
Çünkü eğer varsa bence bunu hak ediyorum...
Если да, я думаю, что заслуживаю...
Unutma, biz bunu hak ediyoruz.
Не забывай - мы это заслуживаем.
Siz bunu hak etmediniz.
Вы этого не заслуживаете.
Kimse, hatta sen bile böyle yalnız kalmayı hak etmez.
Никто, даже ты, не заслуживает быть таким одиноким.
Her adam... hatta zayıf bile olsa kötü bile olsa onurlu bir ölümü hak eder.
Смерть любого, даже нищего, даже плохого, должна быть достойна.
Bunu hak ettim.
Поделом мне.
Aylardır ondan kurtulmanın yolunu arıyordun. Bunun için bursu kullandın ve çok daha fazla hak eden birini ezip geçtin.
Вы месяцами пытались выкурить её отсюда, и поэтому вы обломали того, кто был более достоин.
Buradaki hiç kimse bunun aksini iddia etmeyecektir. Ama bu kasabanın ihtiyacı olmayan, hak etmediği şey bir diktatör.
С этим не поспоришь, но городу точно не нужен, город точно не заслуживает... диктатора.
Sence bilmeyi hak etmiyorlar mı CJ?
Не думаете, что они заслуживают знать?
Sen de kesinlikle yeni bir başlangıcı hak ediyorsun.
У тебя будет шанс начать новую жизнь.
Mutlu olmayı hak ediyorsunuz.
И заслужили быть счастливыми.
Buna hak kazanmak için yeteri kadar tencereniz var.
В кастрюлях недостатка нет.
Sence hayatında bir erkeği hak etmiyor mu?
Тебе не кажется, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
hakim 44
hakan 22
haklısın 4682
haklisin 34
hakkında 25
hakuna matata 17
haklı 645
hakim bey 57
haklısınız 730
haklıyım 81
hakan 22
haklısın 4682
haklisin 34
hakkında 25
hakuna matata 17
haklı 645
hakim bey 57
haklısınız 730
haklıyım 81
haklıydım 99
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61
haklı değil miyim 37
haklıymış 45
haklıydın 287
haklı olabilirsin 178
haklısın galiba 26
haklıymışsın 149
haklıydı 59
haklılar 28
haklıymışım 61