Inanıyorum ki перевод на русский
817 параллельный перевод
Uzun lafın kısası Craig, inanıyorum ki dürüst ve akıllısın.
Если вкратце, Крэг, я уверен, что ты честнейший и умнейший человек.
Öyleyse, inanıyorum ki Bayan Gerard'ın davasını... yine onun yararına sonuca bağlamak tamamen sizin yetkiniz dahilinde.
Мне кажется, что развеять сомнения и предотвратить установления опеки, это в интересах самой синьоры Хирард.
Ve inanıyorum ki yasaya da aykırı.
К тому же, я полагаю, это незаконно.
Hala inanıyorum ki, o benim kalbimin derinliklerinde istediğim kişiydi.
Я всё ещё рассматриваю его как прекрасный сосуд для моей души.
- Kaptan, inanıyorum ki...
Капитан... - Поверьте, я...
Ümit ediyor ve inanıyorum ki ordularımız Belçika ve...
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
Saat yedide doğum günü pastanı keseceksin ve öyle inanıyorum ki, çok daha özel bir hediye alacaksın.
В семь часов ты разрежешь праздничный пирог. и получишь особый подарок, насколько я знаю.
O'Leary! inanıyorum ki bu ani inanç değişikliğinden kutsal babamızı haberdar etmişsindir.
Олири, я надеюсь ты сообщил отцу, что обрёл новую веру.
Evet ama dinleyin sanıyorum ki... inanıyorum ki... Yani küçük bir indirim yapmanızı isterdim.
- Послушайте, мне бы хотелось, хотелось бы, ну, чтобы вы мне сделали небольшую скидочку.
Ama inanıyorum ki beni ileri götürecek tek şey öğrendiklerim ve yaptıklarımla tecrübe kazanmamdı.
Но я верил в то, что всё, что я делал и чему меня учили, было единственным верным путём вперёд.
Mütevazi olarak inanıyorum ki yaptığım bazı keşifler Fransa Kralı hükümeti tarafından memnuniyetle kabul edilecektir.
Я смею предположить, что некоторые мои открытия заинтересовали бы Его Величество Короля Франции.
Bak, Boris, bu, inanıyorum ki, bugüne kadar eline geçen ilk fırsat, şirin mi şirin evimizi görmek için!
" наешь, Ѕорис, у теб € есть прекрасна € возможность осмотреть наш чудесный уютный дом!
"hiçbir muhasebecinin hayatı lehimize çeviremeyeceğini unutan adamlarla." Beyler, inanıyorum ki başkanlığın elimizden gitmesini istemiyorsak... tek şansımız Chauncey Gardiner olacaktır.
Господа, я считаю, что если мы хотим поддерживать президентство, наш единственный шанс - это Чонси Гардинер.
Burada, Suwa Kalesi'nde yaşadığınıza göre inanıyorum ki, bu onun duygularını gösteriyor.
А так как вы живете в замке Сува, то это доказывает его чувства.
İnsan umutlarıyla yaşar... ve inanıyorum ki tek tedavi edilemeyecek cüzzam, ruhsal cüzzamdır.
Человек живет своими надеждами, и я уверен, что неизлечима только духовная лепрозия.
Bazı ön testler yaptım oyunda. Bulduklarıma göre inanıyorum ki çok kötü yan etkileri var.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
Ve inanıyorum ki,... bu işi en iyi sen becerirsin.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Lordum, inanıyorum ki bu o. Necronomicon'da bahsolunan.
Милорд, я полагаю, что он тот, о ком сказано в Некрономиконе.
Samimiyetle inanıyorum ki, Tanrı'ya en iyi şekilde böyle hizmet edebilirim.
Я искренне верю, что таков наилучший путь служения Господу.
Evet Jacqueline, inanıyorum ki şansın dönecek.
Ну, Жаклин теперь твоя очередь.
Tabii ki inanıyorum baba.
Конечно, папочка!
Gerçek şu ki ben tanrıya inanıyorum.
И к тому же, честно говоря - я верю в Бога.
# İnanıyorum ki, hayır katiyetle, hayır #
Определенно, нет! Решительно, нет!
Tabi ki inanıyorum.
Конечно.
İnanıyorum ki, yakında bütün sorunlarımız sona erecek. "
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади...
- İnanıyorum ki ; çoktan başladı bile.
Думаю, все уже началось, мадемуазель.
İnanıyorum ki "Neden" den ziyade "Çünkü" demeniz gerekir.
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
Bu fosiller kanıtlıyor ki buna güçlü bir biçimde inanıyorum insanoğluna çok benzeyen bu yaratıklar 5 milyon yıl kadar önce Dünya üstünde yürüyordu.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
- İnanıyorum ki uzaylıyı bulacaksın...
- Капитан, тот корабль можно- -
İnanıyorum ki gereken talimatları aldıklarını var saymak kabul edilebilir.
Что ж, полагаю, можно... Можно предположить, что они получают необходимые инструкции.
İnanıyorum ki öylesiniz.
Вы знаете, думаю, так и есть.
İnanıyorum ki yeterli bir yüklemeyle... organizmayı yok edebiliriz.
Думаю, хороший заряд смог бы его уничтожить.
İnanıyorum ki onlar Navajo, Mohican ve Delaware'nin bir karışımı.
Это они и есть, доктор. Смесь навахо, могикан и делаваров, я думаю.
İnanıyorum ki artık her şeyin farkında... fakat kesinlikle... acı çektiğinin farkında, bunu hak etti.
Я думаю, он вполне осознает... Вполне осознает... Осознает, что заслужил свои страдания.
Tabii ki kendime göre nedenlerim var, ama küçük ilanlar verenlerin idealist olduğuna inanıyorum.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
# Dedi ki : "Biliyorum dünya yuvarlak ve inanıyorum mümkündür kanıtlamak"
( музыка ) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
İnanıyorum ki az önce anlattığım her şey yasaların ve geleneklerin göreliliği daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır.
Мне кажется, всё, что я вам только что объяснил, поможет вам лучше понять относительность обычаев и законов.
İnanıyorum ki o benim başlattığım meseleleri devam ettirebilecek yetenekte.
Считаю, что Лаки лучше всех продолжит начатое мною дело.
İnanıyorum ki gerçekten aşık olmak... Siz de düşünmelisiz sonsuza dek sürer.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
O yüzden Dayı, cebime hiçbir zaman altın ya da gümüş parçaları koymasa da bana iyilik getirdiğine inanıyorum. Ve diyorum ki, Allah razı olsun.
А посему, хоть святки и не прибавят мне ни одной монетки... в кармане... я верю, что Рождество приносит мне добро, и да здравствует Рождество!
İnanıyorum ki bazı durumlarda ilahi emirleri çiğneyebilirsin.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
İnanıyorum ki, bu evliliği engellemenin sadece bir tek yolu var hemen birlikte kaçmak.
"Полагаю, что единственный способ воспрепятствовать этому браку - сейчас же бежать вдвоём"!
- Tabi ki inanıyorum.
- Конечно, верю.
İnanıyorum ki her şey daha güzel olacak her ne kadar ilk anda seni şok etse de kaderin bu sürprizi bizim iyiliğimiz için ayarladığını anlayacağız.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
İnanıyorum ki yarayacak.
Я думаю, что сработает.
İnanıyorum ki bu eninde sonunda olacak.
Я верю, что рано или поздно оно должно произойти.
İnanıyorum ki, bu senin başına gelecek.
И, надеюсь, это произойдёт и с тобой.
İnanıyorum ki gerçekleşmesi için dua ettiğin mucize tam da buydu.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
İnanıyorum ki ısrarlı bir disiplinle..... en tembel ve zayıf öğrenci bile hayatını şey olarak bitirebilir, siz söyleyin... Yüksek Mahkeme Baş Yargıcı.
В таких условиях даже самый бедный студент вполне может стать... главой Верховного суда СшА.
Alexander için buna inanıyorum ta ki kendisine inanana kadar!
И буду верить в нее по отношению к Александру, до тех пор, пока он сам будет в нее верить!
- Bilmeni isterim ki kişisel olarak senin bundan sorumlu olmadığına inanıyorum.
- Я хочу, чтобы вы знали, лично я не верю, что вы виновны в этом.