Itiraf ediyorum перевод на русский
566 параллельный перевод
"Eğer çilem sona erecekse Trina'nın bana cadı merhemi sürdüğünü itiraf ediyorum."
Только не мучьте меня, я про всё расскажу это Трина натирала меня волшебной мазью... "
Tüm kalbimle itiraf ediyorum ama tabii, sen ne bileceksin seni balık suratlı alık!
Признаю это чистосердечно, но вы, никогда этого не поймете, простофиля с рыбьей мордой.
Jerry, erkekçe itiraf ediyorum ki sana mali açıdan katkıda bulunmadım fazla ama bu seferliğine hesaba yazsan?
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
- John L. Sullivan'ı öldürdüğümü itiraf ediyorum.
.. в убийстве Джона Л. Салливана!
Korkmuştum, itiraf ediyorum.
Я это знаю.
Max aradığında endişelendiğimi itiraf ediyorum.
Я волновался, когда Макс позвонил мне.
Yüce Tanrı'ya ve size itiraf ediyorum : günah işledim.
Я каюсь перед Господом и перед вами отец, что я согрешил.
Güçlerimi test etmek için kutuyu çalıştırdığımı itiraf ediyorum.
Признаюсь, я запустил шкатулку чтобы проверить мои магические силы.
Ağır birkaç şey söylediğimi itiraf ediyorum.
Я признаюсь. Я говорил несколько резко с ней.
Peki, itiraf ediyorum.
Ладно, скажу откровенно.
Basite indirgiyorsunuz. Diyelim ki ölümü bekliyorum ve zina yaptığımı itiraf ediyorum.
Допустим, я лежу на смертном одре и должен покаяться в прелюбодеянии.
Baba, itiraf ediyorum!
Папа, клянусь, это был не он!
Kültürünüzü bilmediğimi itiraf ediyorum.
Я ничeгo нe знaю o вaшeй культуpe, я этo пpизнaю.
itiraf ediyorum. Farkında olmadan seni sevdiğimi söylediğimi duymuşsun.
Но я не знала, что меня услышат.
Biraz şaşırdığımı itiraf ediyorum.
Признаю, я удивлен.
Kendi arzum haricinde, Prens Miloslavsky'nin baskısı ile Bir çar gibi davrandığımı itiraf ediyorum.
Каюсь, чтo не пo сoбственнoй вoле, а пo принуждению князя Милoславскoгo, временнo являлся испoлняющим oбязаннoсти царя. - Какoгo царя?
Karınızı ve çocuklarınızı kilitlediğinize dair hikâyeyi uydurduğumu itiraf ediyorum.
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
Ben okuyacağım : " Ben, Kara Atlas, itiraf ediyorum ki...
Он сделал письменное признание и подписал его.
Goldstein dan gelen emirler üzerine, gerçekte savaş'ın Avrasya'yla değil, Doğu Asya'yla olduğu söylentilerini yaydığımı itiraf ediyorum
По приказу Годстейна я подтверждаю распространяющийся слух о том... что в действительности война идет не с Евразией, а с Остазией.
Oğlum ve ben de gangsteriz itiraf ediyorum.
Мы устроим допрос. Допрос? Что это значит?
İşte, itiraf ediyorum.
Да, я признаю это.
Adım Ernie Niles ve itiraf ediyorum :
Меня зовут Эрни Найлз, и я чистосердечно признаюсь.
Yaptığım yanlıştı, itiraf ediyorum.
Признаю, я поступил некрасиво.
Daha çok eğlence! Hey, en azından ben itiraf ediyorum.
Иногда у вас включен телевизор и вы работаете по дому, какой-то парень появляется и говорит :
Ne bir şey itiraf ediyorum, ne de inkâr ediyorum.
- Мне нужна моя расческа. - Ладно, только сделать это быстро
Anlıyor musun? Daha doğrusu midedeki gaz için yapılan tedavi, itiraf ediyorum.
Ќо € не могу не признать, что эта машина отлично лечила плоть.
Federasyon kolonileri tarafından, silahlandırılmış Kardasyan karşıtı gücün bir üyesi olarak, yük gemisi Bok'Nor'u yok etmek için bir patlama düzenlediğimi itiraf ediyorum.
Я сознался в том, что принадлежу к вооруженной организации, основанной федеральными колонистами для нападения на кардассианцев, и в том, что я спрятал бомбу на Бок`Норе.
İtiraf ediyorum : "Ben Şeytan'ın bir çok çocuğunu doğurdum."
Я осознала то, что давала жизнь Дьявольским отродьям... "
Junius'u aramana gerek yok. İtiraf ediyorum.
Не надо ему звонить, я признаюсь.
İtiraf ediyorum.
Признание.
Asla itiraf edemediğim şeyler, hatta kendime bile..... senden nefret ediyorum.
Я не мог признаться, даже самому себе... Что я ненавидел тебя
İtiraf ediyorum ki senin gibilerin olduğu yerde diğerleri de vardır.
Я пpизнaю, чтo тaм, гдe ecть oдин мутaнт, мoжeт пoявитьcя eщe oдин.
İtiraf ediyorum, Saçınızı kesmedim.
Хорошо, сознаюсь, я не стриг ваши волосы.
İtiraf ediyorum, bunca yıldır İngiltere kralı unvanına layık olmayan bir adama sadakat göstermişim.
Многие годы я был предан ему несмотря на то, что он король Англии.
İtiraf ediyorum.
Я сознаюсь.
İtiraf ediyorum!
Во всем!
İtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
Признаю, я убил тебя!
İtiraf ediyorum.
- Почему?
İtiraf ediyorum, bir kereliğine külüstürünü aldım, ama sonunda geri getirecektim! Duydun mu bunu? Anladın mı?
Я допускаю, что проиграл один раз, но я не хочу постоянно укрываться за вас!
İtiraf ediyorum... O beni, gerçek vasiyetnameyi yakmaya mecbur bıraktı.
Я признаю, что она заставила сжечь истинное завещание.
İtiraf ediyorum Patsy, kanıma girdin.
Должен сказать, Пэтси, это соблазнительно.
İtiraf ediyorum, ölümüne çok üzüldüm.
Признаю, я расстроен его смертью.
En azından itiraf ediyorum.
6000 людей были убиты взрывом сегодня.
İtiraf ediyorum ki, Andy'ye ilk baktığımda hakkında fazla bir şey düşünmemiştim.
Я и не думал, что Энди что-то из себя представляет, когда только увидел его.
Sanıyor musunki, dizlerinin üzerine çöküp ağlayarak "Evet, ben yaptım. İtiraf ediyorum" diyecek. Bu arada, sözlerime hayat boyu kelimesini ekle.
Ты думаешь, этот Блэйч упадет на колени, попросит добавить срок за это убийство?
Belki değil ama itiraf etmeliyim ki bu konuda da onu teşvik ediyorum.
Наверное, нет. Но я всячески поощряю и это его увлечение.
" İtiraf ediyorum. Ben yaptım ama lütfen...
" признаюсь, признаюсь во всём...
Kıskandığımı itiraf etmekden nefret ediyorum.
Не нравится мне признавать это, но я ревную
İtiraf ediyorum.
Смотрела его программу и возбуждалась.
İtiraf ediyorum, soydum onları, arkadaşlarım denilen adamları.
Моих так называемых корешей.
İtiraf ediyorum. Paten problemim var.
У меня проблемы.
ediyorum 314
itiraf 19
itiraz 23
itiraf et 188
itiraf edin 23
itiraf etti 36
itiraf edeyim 53
itiraz yok 21
itiraz ediyorum 679
itirazı olan var mı 23
itiraf 19
itiraz 23
itiraf et 188
itiraf edin 23
itiraf etti 36
itiraf edeyim 53
itiraz yok 21
itiraz ediyorum 679
itirazı olan var mı 23