O olmazsa перевод на русский
272 параллельный перевод
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
O olmazsa Desmoulins olacak!
Если не он, то Демулен.
O olmazsa, annem daha da kötüleşecek ya da...
Если ей не помочь, маме может стать хуже, или даже...
Sadık bir köpek bulmak zordur! O olmazsa, bizim için kim havlayacak?
Может, собаку и трудно содержать, но если от неё избавиться, кто тогда станет за нас лаять?
o olmazsa benim yapabileceğim bir şey yok
Я ничем не лучше его.
O olmazsa sendeleyip düşerim ve bir daha ayağa kalkamam.
Без него я бы оступилась и упала чтобы никогда не подняться.
Benim gerçeğim o. Eğer o olmazsa...
Она... - душа моя, и что мне жизнь, коль скоро без неё... "
O olmazsa suçlu olduğuna nasıl ikna edeceğiz?
Но как нам убедить их в его виновности, раз у нас нет револьвера, а?
O olmazsa başkası.
Если не она, так кто-нибудь другой.
Gerçek gücün kaynağını anlamak. O olmazsa, güç de olmaz.
Единственный источник власти - умение видеть причину.
- O olmazsa?
И дедова бумажка нужна. Документ.
Ama o da olmazsa bıçak iş görür.
Тогда и я ударю ножом.
O kadın için güneşlikler olmazsa olmazdır bu odada.
Зонтики от солнца - для женщины, которая никогда не выходила из комнаты.
Siz, antika taşlar, habis insanların aranıza kattığı o körpe yavrulara siz acıyın hiç olmazsa.
Ты, камень старый, пожалей малюток, которых скрыл в твоих стенах завистник!
Ama o Komançinin inandığı şeye göre gözleri olmazsa, Ruhlar Alemine giremez.
Но, команчи верят, что ему нужны глаза, чтобы попасть в землю Духов.
Böylesi daha iyi. Ona yardım edersin, hiç olmazsa. - O daha kazanmıyor.
Может, так будет лучше, поможешь ему, он сам ещё не зарабатывает.
Hiç olmazsa o şekilde insanın ilgisini çekiyordun.
Ты немного бунтовала даже.
O yüzden hiç olmazsa iyi vakit geçirelim.
Так можем хоть повеселиться.
O da olmazsa, ondan bir hafta sonra New Orleans'ta.
А там не выйдет - значит, ещё через месяц - в Нью-Орлеане.
O ona Martin ismini vermeyi düşünüyor, tabi eğer senin için problem olmazsa.
Она назвала его Мартин, если ты не против.
Çünkü o derinlikteki basınca dayanabilse bile, ki bence dayanamaz kumanda hattı olmazsa ne olur biliyor musun?
Даже, если он выдержит давление, а я так не думаю, знаешь, что с ним будет без управления по кабелю?
Üçüncü şey : "Kimyasallar olmazsa... o gösterir."
Tретье - он укажет без химии.
"Kimyasallar olmazsa, o gösterir."
"Он укажет без химии."
Yine gücendirmek istemem ama bana kalırsa bu millet kendine başkan değil kral, o da olmazsa kraliçe seçmeli.
Снова никого не хочу обидеть но полагаю, что этой стране лучше выбирать короля или королеву, чем президента.
Ama profesör, yetmiş yedi mum olmazsa o zaman sadece yedi mum olsun.
Учитель, мы не нашли 77 свечей... поэтому тут только семь.
Evet, eğer oymak başı olmazsa o dangalağın derslerini gözden geçir.
Да это же командир патруля Вейнера, зубрит свои тупые правила.
"Eğer olmazsa, eğer yönetim kurulu başkasını başkan seçerse... "... o zaman, o zaman... "
Если нет и совет предпочтет кого-то другого, тогда...
Hiç olmazsa o akıllarda, az önce gördüğümden daha çok insaniyet vardı.
По крайней у них было больше человечности, чем в том, что я увидела пару часов назад.
Daha fazla acı olmazsa o zaman artık yasa da olmaz.
Если нет боли,... то нет закона.
O yardımcı olmazsa beni arayın.
Если она не поможет, звони мне на мобильный.
Bu düğünü bir ay, bir hafta geciktirim. OLmazsa, gelin yatağını, Tybalt'in yattığı o karanlık lahdin içine serin.
Не говори со мной - я не отвечу.
OLmazsa, gelin yatağını, Tybalt'in yattığı o karanlık lahdin içine serin.
Вот славный кавалер!
Ya bu karışımın olmazsa hiç bir etkisi? O zaman evlenecekmiyim yarın sabah?
Прощайте!
Çok komiksin. Hiç olmazsa misafirimi ağırlıyabiliyorum o gelmediği halde.
Очень смешно. раз не могу довести до оргазма.
O vakte kadar kötü bir şey olmazsa, sorun olmaz.
Родителям понравиться. Пока ни случиться что-нибудь плохое, все будет отлично.
Ama o zamana kadar cebinde para olmazsa sen benim olursun.
акка ам дем та евеис ока ыс тоте, есу ха саи окос дийос лоу.
Sadece şu var ; terk ettiğinde eskiden, "En azından önce ben evleneyim. Bu olmazsa, önce benim çocuğum olsun. O da olmazsa, önce ben öleyim" diye dua ediyordum.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой.
O olmazsa...
Без этого...
Hayatımdaki erkekle ilgili listemde, tek olmazsa olmazım kaldı. Nedir o?
В этом плане осталось только одно обязательное условие для моего мужчины.
Ayrıca o ahır da soğuk olmazsa.
И если в том амбаре будет тепло.
- Düşündü ki, ki ben de katılıyorum o burada olmazsa birbirimizi daya iyi tanıyabiliriz.
Она решила, и в этом я с ней согласна, чтo в её отсутствие нам будет легче познакомиться.
O notu iyi bir nedeni olmazsa göndermem.
Я бы не стал посылать эту записку, не имея на то чертовски веских причин.
İyi, öl o zaman. Kurtuluruz hiç olmazsa!
Избавимся от тебя.
Anlıyor musun? Eğer 17 : 15'e kadar oğlumun ismi o listede olmazsa burada birileri ölecek.
Если моего сына всё ещё не будет в списке,..
Eğer olmazsa, o zaman kovanın üstünde yaparız.
А если нет, сделаем это на мусорном баке.
Eğer her şey planlandığı gibi giderse, hiçbir pürüz veya o tür birşey olmazsa, yaklaşık 6 haftayı bulur.
Если все идет по плану, без помех, такие вещи занимают около шести недель.
Eğer araştırma başarılı olmazsa o boş yere ölmüş olur.
Его смерть будет напрасной, если исследования не дадут результата.
O dosya olmadan, hiç olmazsa polis hakkımda bir şey öğrenemez.
Ќу, без той папки, хот € бы полици € ничего обо мне не узнает.
O yaralarla ve eğer kanıtımız olmazsa Hugo'nun başı büyük bir belaya girebilir.
У нас нет аргументов против его шрамов. Хьюго грозят серьезные проблемы.
Eğer gelecek olmazsa o zaman gelecekten gelip ekmeğimizle oynayacak insanlar da olmaz!
Если не будет будущего, значит и не будет и людей из будущего, которые будут забирать нашу работу!
Eğer üzerinden bir zaman geçer ve ciddi bir şey olmazsa başka bir şey denemeye karar vermeden daha ne kadar devam edeceksin? Ben Nola'nın o aşamayı geçtiğini düşünüyorum, anne.
Время будет проходить, и если ничего значительного не осуществится, как долго вы еще будете упорствовать, пока не решитесь попробовать что-нибудь еще?
olmazsa 30
o olmaz 68
o olmadan 38
o olmasaydı 39
o ölmedi 53
o ölmüş 52
o olmalı 51
o ölmeyecek 18
o ölmeli 16
o olmaz 68
o olmadan 38
o olmasaydı 39
o ölmedi 53
o ölmüş 52
o olmalı 51
o ölmeyecek 18
o ölmeli 16