Olacaktir перевод на русский
45 параллельный перевод
EMRE İTAATSİZLİK WASHINGTON'A DURDURULAMAYACAK BİR FÜZE FIRLATILMASINA SEBEP OLACAKTIR
ЋёЅќ ≈ Ќ ≈ ѕќ — Ћ "ЎјЌ" ≈ ѕќ ¬ Ћ ≈ "≈" "јѕ" — ЅјЋЋ "—" " "≈ — ќ... – ј ≈" џ Ќј ¬ јЎ "Ќ √" ќЌ ќ "ќ – јя Ќ ≈ Ѕ" ƒ ≈ "
"İsçi sinifinin ve muttefiklerinin yeni politik gucunun gorevi yeni bir ekonomi ve yeni bir" yasami uretmektir, " bu sosyalist bir yasam olacaktir.
" Задача новой политической власти рабочего класса и ее союзников - это создание новой экономики и нового образа жизни, то есть социалистического образа жизни.
Sadece verimli ve gelisen bir ekonomi temellerimizi guçlendirmemize yardimci olacaktir ve bize gerçek bir istikrar kazandiracaktir.
Только процветающая и эффективная экономика позволит нам укрепить основы и даст реальную стабильность.
Fakat sonra tek basina durmak ve tek kisilik bir grup olusturmak senin onurun olacaktir.
Так что это будет кредитом вашей чести, после того, как вы были на празднике в одиночку.
2025 yilindan itibaren, Amerika ve tüm gezegen... - bu güç birliginin korumasi altinda olacaktir.
К 2025 году, Америка и вся планета будут под защитой нашего союза.
yalniz bir kadinin, kocasi olmadan cocuk yetistirmesi, cok zor olacaktir... sen simdi cocugu aldirmami öneriyosun yoksa?
бШ УНРХРЕ, ВРНАШ Ъ САХКЮ ОНЯКЕДМХИ ОНДЮПНЙ яНМ лХМЮ?
Söyledigim gibi, en yakin birinci seviye tesisi Fox River Bölge hapishanesi olacaktir.
Как я уже говорила, ближайшее место заключения первой категории - каторжная тюрьма Фокс Ривер Стейт.
Kilisenin vergi semsiyesi altinda kendi birikimlerinizi göstermek... Bu dolandiricilik olacaktir, degil mi, Ekselanslari?
Повышение личных доходов за счет налоговых привилегий церкви... это ли не воровство, ваше Превосходительство?
Boyle gunlerde bilmen gereken bir sey olacaktir.
В ближайшее время... произойдёт то, о чём тебе стоит знать.
- Sokaklarda çok daha iyi olacaktir.
- Ему лучше держаться подальше от улицы.
Sizin gibi genç bir çiftle tanismasi büyük bir iyilik olacaktir.
Было бы чудесно познакомить его с молодой парой вроде вас.
Buz kaliplarina ihtiyacin olacaktir.
Тебе он понадобится!
Bir Braniff International hostesi sizi karsilarken kiyafeti böyle olacaktir.
" На борту вас встретит стюардесса Braniff International Она будет одета вот так.
Yil boyu bir Noel Baba'ya ihtiyacimiz olacaktir.
Думаю, Санта тут не помешает.
Orada... Eminim genc adam icin harika bir oda olacaktir.
Это... для малыша подойдет
Bu yükü birlikte tasiyacak birine ihtiyaciniz var, emin olun fiyatim makul olacaktir.
Вам нужен кто-то, кто поможет нести груз правления и я вас уверяю... моя цена будет скромной.
Bana göre zamanla Zeki Çocuk gibi sIra dIsI zenciler fazla yaygIn olmasa da daha yaygIn olacaktIr.
Но я верю, что придет время, и исключительные ниггеры, как наш смышленый малый, станут появляться чаще, чаще, чем сейчас.
Springview, komikti Bu bir felaket olacaktir.
В Спрингвуде было смешно, а это будет катастрофа.
Arama yaptiginizda, Orada gizlemek için güvenli olacaktir.
Когда его обыщут, мы наверняка скроемся.
Ve kasabadaki Belediye BaSkani yetkileri ile ona karSi açilan davalar çok uzun ve nafile olacaktir.
И учитывая вес Регины в этом городе, суд против неё окажется мероприятием долгим, выматывающим и безрезультатным.
Aslinda kollarini yan tarafa koyarsan çok daha rahat olacaktir.
Это вообще то пройдет намного лучше если ты опустишь руки, родная.
Ailenizin benden herhangi bir istegi varsa buyurun sizin olacaktir.
Просите меня о чем хотите, и это будет вашим.
Yol tehlikeli olacaktir.
Дорога будет опасной.
Çünkü daima sapsalin birisi onun için mermi yemeye hazir olacaktir.
Потому что всегда будет идиот, который словит пулю за нее.
Sana deger veren insanlar mutlaka biraz tedirgin olacaktir.
Люди, которые заботятся о тебе, естественно слегка взволнованы.
Eger Claudia bir baska koca bulursa, muhtemelen bir haradan olacaktir.
Если Клаудиа когда-нибудь снова найдет мужа, скорее всего, у него будет конезавод.
siren sesinin ardindan, cinayet dahil herhangi ve her turlu suc, 12 saat boyunca yasal olacaktir.
После сирены на 12 часов легализуются любые преступления, включая убийства.
Yarin sabah saat 07 : 00'a kadar, Arinma suresince polis, itfaiye ve saglik hizmetleri kullanim disi olacaktir.
Полицейские, медицинские и пожарные службы прекращают работу до семи часов завтрашнего утра, когда закончится Судная ночь.
En kötüsü de,... tüm metro hattinin tamamen sular altinda kalmasi olacaktir ki bu da 10 dakika içinde gerçeklesir.
Наихудший вариант развития событий - затопление метро и подземных сооружений Центрального округа в течение 10...
Sana minnettar olacaktir.
Он будет благодарен.
Muhtemelen Katalonya tarihindeki en onemnli katilim olacaktir bu.
Пожалуй, главное вложение Каталонии в общую историю
Eger 9.30'da Mayfield'da bizimle bulusabilirseniz uçusumuzdan önce konusmak için yeterli vaktimiz olacaktir.
Предлагаю встретиться на Мэйфилд, в 9 : 30, это даст нам достаточно времени перед вылетом.
Ve eger dinlediyse otelde sizi bekliyor olacaktir.
И если это так, то он будет ждать Вас в отеле.
Doktorlar kadar faydali olacaktir.
Пользы от него как от докторов.
Bu arada da, Kral Aelle parali askerler olarak Kuzeylilerin hizmetlerini satin almak Mercia'yi yenmemize kesinlikle faydali olacaktir.
Но, в тоже время, король Элла, оплачивая услуги северян, в качестве наемников поможет нам победить Мерсию.
İşte o zaman kontrol bizde olacaktir.
Тогда мы сможем взять все под свой контроль.
Ikimiz için de en iyisi Tanri'nin bize bahsettigi saatler boyunca çalisarak bu gemiyi yagla doldurup bir yil içinde eve dönmek ve birbirimizden olabildigince çabuk kurtulmak olacaktir.
И самое лучшее для нас обоих было бы потрудиться всё время что Бог нам послал. Заполнить трюмы корабля жиром, и вернутся домой через год. И избавится друг от друга как можно быстрее.
Francine, beraber gidersek daha kolay olacaktir.
Франсин, будет проще, если мы поедем вместе.
Ancak düsünmekteyim ki bizlerin topluma sizin asil eliniz araciligi ile tanitilmamiz bizim için harikulade bir onur olacaktir, Majesteleri.
Однако, я знаю, что отец счёл бы огромной честью быть представленными обществу таким благородным человеком, как вы, ваша светлость.
Adres, torpidodaki ruhsatta olacaktir.
Адрес найдем в документах в бардачке.
Basinç çok fazla olacaktir ama azaltabilirsek, içeri girebilirim.
Напор, правда, сильныи, но если уменьшить, считаите ^ я проник.
- Yine de olacaktir.
- Ничего, давайте.
Pete sana göz kulak olacaktir.
Пит присмотрит за тобой.
Bayagi da rezil olacaktir, garanti ama sebebi her seyden once siradan bir baba olmasi.
И это по любому будет отстой. Но это только потому, что он отец.
- Siradakiler de yagmacilar olacaktir.
А мародёры?
olacaktır 25
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41