Olay şu ki перевод на русский
637 параллельный перевод
- Olay şu ki, ona aşığım.
- Проблема в том, что я её люблю.
Evet, olay şu ki ben Doğu Michigan'da eğitmenim.
Ага, дело вот в чём, я преподаватель в Восточном Мичигане.
Asıl olay şu ki ; korunmaya ihtiyaç duyduğumuz anda salgılanan stres hormonları mide ve iç organlarımıza giden damarlardaki kanı keser
Таким образом важно понимать, когда мы видим потребность защиты гормоны напряжения в теле отключают кровеносные сосуды в наших внутренних органах или кишке которые является частями тела обеспечивающими ему рост.
Olay şu ki, seni Hayes'e geri gönderecekler.
Я слыхал, его повезут обратно в форд Хейс.
Olay şu ki... yani... eşim, pek çok yönden yaşadığım hayata pek uyan biri değil.
Видите ли, моя жена во многих отношениях не соответствует моему стилю жизни.
- Evet. Babu, olay şu ki...
- ƒа. ¬ идишь ли, вот в чЄм дело, Ѕабу.
— Şey, olay şu ki...
- Ќу вообще-то...
Olay şu ki günümüzün modern dünyasında bu pek anlamlı değil.
Ќо сейчас это уже не имеет значени €.
Olay şu ki, ben Mantle'ın dul eşine ; çocuğumun ismini Yedi koyacağıma dair söz verdim.
Дело в том, что я вроде как обещал вдове Мантла что назову своего ребёнка Семёркой.
Olay şu ki insanlar bununla ilgili sorular sormak için buraya gelebilirler. Ben de kimsenin buraya girip bunu görmesini istemiyorum.
Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел.
O-olay şu ki, orta koruma ilk başta topu alıyor.
Центрoвoй берёт мяч.
Onlar iyi insanlar. Olay şu ki, benim bir buluşmaya ihtiyacım yoktu.
Дело было в том, что мне нужно было не свидание.
Olay şu ki...
Просто, понимаешь...
Sen gerçekten çok iyisin ama... Olay şu ki ben... ben başkasını seviyorum...
Я думаю, ты хороший парень, и всё такое, но...
Olay şu ki, geleceği görme olayına şaşırıp kalmış durumdayım.
Только меня наделили даром предвидеть будущее.
Evet. Olay şu ki benim de yapmak istediğim şaşırtıcı birşey var.
Дело в том у меня есть маленькая острота, которую я хотел бы использовать.
- Evet, biliyorum. Olay şu ki işler şimdi bayağı bir karıştı. Senin işini bitirecekler.
Да, я знаю, просто... сейчас всё усложнилось.
Olay şu ki, arkamdaki herif arkamda, arkamda...
С 18ю людьми? Это достаточно много.
Olay şu ki, arkamdaki herif arkamda, arkamda...
Дело в том, что этот мужчина, сзади Сзади, за мной... не оборачивайтесь!
- Vay canına. - Yalnız olay şu ki, henüz gizli bir bilgi bu.
Но это совершенно секретная информация.
Olay şu ki birileriyle çok sık buluşmuyorum.
- Понимаешь, я редко хожу на свидания.
Olay şu ki, daireyi kiralamak için öyle söylemek zorunda kaldık ama gerçek şu ki yalan söyledik.
Дело в том, что нам пришлось так сказать, чтобы заполучить квартиру, но, по правде говоря, мы соврали.
Bu çok yakın, pekala, Marcus. Olay şu ki, ortak, şu sıralar biraz yoğunum. Neden?
ну ничего так, скоро, Маркус дело в том, дружище, что я очень занят сейчас чем это?
Olay şu ki, büyükbabam geçen hafta öldü- -
Дело в том, что на прошлой неделе умер мой дедушка.
Olay şu ki insanlar imgelemleri taşıyacak kadar güçlü değiller, nokta.
Факты таковы, что люди недостаточно сильны, чтобы иметь видения!
Olay şu ki, ayrıldılar Jeff ve karısı.
Они расходились.... Джефф с женой.
Olay şu ki, bunun işe yaraması için, sistemi yeniden başlatmalıyız, bu da kontrol kristalini sökmek demek.
Словив его, чтобы заставить это работать, мы должны перезагрузить систему, что означает удаление кристалла контроля.
Olay şu ki, zaten iki kez Dünya'yı yok etmeye kalkıştı.
Дело в том, что он уже дважды пытался уничтожить Землю.
Olay şu ki.. ben gerçekten üzgünüm.
Я пришел сказать что мне ужасно жаль.
- Olay şu ki...
- Ну, дело в том что...
Olay şu ki, size karşı tamamen dürüst olmadım.
Дело в том, что я был с вами не совсем честен.
Olay şu ki, efendim, o kaçık bir tarikat lideri değil.
Суть в том, сэр, он не какой-то полоумный культовый лидер.
- Evet. Olay şu ki Ned, sormak istediğim şu ki...
В полиции замечательная анкета.
Bak hangi kasabaya gittiğimizi sana söylemem gerekirdi biliyorum, ama olay şu ki- -
- Знаю, знаю. Я должен был сообщить в последнем городе, где мы были, но дело в том, что...
- Her neyse. Olay şu ki, teşhis koyabilmemiz için bilmemiz gereken her şeyi bize anlattı. Tabii fiyakalı PET taramasını yalan makinesi olarak kullanabilirsek.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
Olay şu ki ben hamileyim, bu hiç adil değil.
Нечестно манипулировать тем, что я беременна.
Olay şu ki, bu sınıfta sert eleştiriler yapılabileceğini düşünüyorum ve ben bunu yapabilirim çünkü yazar olarak seninde görevinin bu olduğunu düşünüyorum.
Тот факт, что я являюсь на занятиях объектом жесткой критики, я в состоянии пережить, потому что понимаю, что ваша работа как писателя - давать критический отзыв.
Olay şu ki ; ne gerçek ne gerçek değil hiç belli değildi.
Теперь не знаю, что было на самом деле, а что нет
Olay şu ki, benim başka planlarım var.
Дело в том, что у меня другие планы.
Olay su ki adami tanimiyorsun.
Суть в чём - ты мужика не знаешь. До нас дошло, блядь.
Eğer şu tüfeği burnumdan çekmezsen bu olayı araştıracak olan mahkeme seni öyle bir çarpar ki, sonra tuvalet bekçisi üniforması bile giyebilirsen şanslı sayılırsın!
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Olayı asıl tuhaflaştıran şu ki o ve diğerleri sürekli gözetim altındaydı.
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
Gerçek şu ki olayın bu adamı sevmem ya da sevmememle hiç alakası yok.
Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
Biliyorsun, şu Bontecou olayı um, görünüyor ki...
Устал наверное.
Her neyse konu şu ki bu çok garip, doğa üstü bir olay.
Он очень знаменитый. В общем, все это очень странно.
Ama sorun şu ki, tek olay da bu değil,..
Но есть одна беда, и этот случай - не единственное доказательство.
Olay şu. Sen diyorsun ki :
Скажем, с сегодняшнего дня.
Gerçek şu ki ne hissedersen hisset olay yasadışı.
- Правда в том, что не важно как мы к этому относимся, но если это незаконно - это наше дело.
Mesele şu ki Holland Manners işin başındayken, bu olay asla mahkemeye gitmezdi.
При Холланде Меннерсе, дело никогда не дошло бы до суда.
Demişti ki : "Şu üzümleri bana ver, ben de senin olayım"
Она говорит : "Принесешь виноград, я будутвоей".
Olay şu ki, çok narin bir derim var.
Видите ли, дело в том, что у меня очень чувствительная кожа.