Parayla перевод на русский
2,294 параллельный перевод
Parayla yakalansaydaın 10 yıl daha... fazla yatacağını biliyordun, bu yüzden de onu bir yere sakladın.
Ты знал, если тебя поймают с деньгами, Тебе светит 10 лет сверху, и ты где-то их бросил.
- Nakit parayla dönen bir işti!
- Это же прибыльный бизнес.
Çoraplarımda biriktirdiğim parayla.
Купил за деньги, непотраченные на носки.
Bayağı parayla geliyor.
Ах да, да. Он будет еще немного денег, но...
Ve o parayla ne yapıyorsun?
А что ты делаешь?
Bu etkinlik parayla oynanır.
Это мероприятие платное.
Aileni az parayla destekleme konusunda sana iyi şanslar.
Удачи в содержании семьи без денег.
O parayla bir havuz yaptıracaktım.
Я хотел бассейн построить на эти бабки.
Bu kutu parayla dolu olsa iyi olur.
Надеюсь, эта коробка доверху набита баблом, мать его.
Şimdi o parayla bir çiçek satın alsana.
Почему бы тебе не купить цветы на эти деньги?
Onlar evden parayla sana güvenmiyor, ama git ve onların sikik kıçlarını temizle.
Они не верят что вы отдадите им деньги за дом, , но зато будете мыть их сраные задницы.
O parayla 30.000 şişe Buckie alabilirdim!
Я лучше 30 000 пузырей креплённого куплю!
Bedelini sahip olduğum tek parayla ödüyorum.
И я плачу тем, что у меня есть.
Parayla geldiğimize göre yolculuk nereye Hans?
Хей-хей, куда поедем, Ганс, раз срубили деньжат?
şimdi, dinle, sahip olduğun bu parayla, buraya gelip benimle bu şekilde konuşabileceğini mi zannediyorsun?
Думаешь раз у тебя столько бабла, то можно базарить со мной как с лохом?
Diğer sorumuz da, karınızın kumar oynadığı parayla ilgili, Bay Chalignette.
Хочу узнать происхождение денег. на которые играла ваша жена, мсье Шалиньи!
Kurtulmaya çalıştım ama beni parayla geri çekiyor.
Пытаюсь соскочить, но он снова заманивает меня своими деньгами.
Sana iki yıl boyunca gönderdiğim onca parayla ne yaptın?
Чем ты занимался эти два года на те деньги, что я переводил тебе на учебу?
Bu parayla Tunalı otelde şahane bir yemek yeriz, sabaha kadar da içeriz.
Мы можем есть и пить всю ночь.
50 milyar para yatırdınız ve evet bu parayla bankamda etki sahibi olabilirsiniz benim demeye çalıştığım şey eğer bu yetki konusunda baskı yaparsanız çok geriliriz.
Вы вложили 50 миллиардов и ок, допустим, что вы этим покупаете некоторое влияние на мой банк, но я хочу сказать, что если вы будете давить на это обстоятельство, то мы сделаемся весьма неспокойными.
Güya o parayla kışı geçirecektik. İddiaya falan mı girmiş?
Это деньги на которые мы рассчитывали жить зимой что это вообще такое было?
Şimdi eldeki parayla Noel'i çıkarırsak ne ala.
теперь нам повезет если мы заработает деньги, которые позволят нам протянуть до рождества.
Roma'ya karşı vaaz veriyorum! Günah sildirmenin parayla olmasına karşı vaaz veriyorum!
Я веду проповедь против Рима, проповедь против продажи индульгенций!
Parayla mı?
Деньгами? !
O parayla bir orduyu donatabilirsin.
И ты снарядишь на него армию?
Bu parayla şu güzelim kravatlardan alamazsın.
С таким доходом ты не сможешь позволить себе такие шикарные галстуки.
Evet, kira aslında sana söylediğimden daha az. Ben de fazla olan parayla bunu aldım.
Квартира ведь стоит дешевле, чем я тебе сказала, и вот на эти лишние деньги я и купила сумочку.
Onları parayla birlikte suç üstü yakalamamız lazım.
Мы должны найти их с наличными.
O parayla bir arabayı karşılayamazsınız.
Мы не можем себе это позволить из-за минимальной зарплаты
Sen, buna temiz ve işaretlenmemiş kağıt parayla doldur!
Ты, наполни сумку чистыми, немечеными купюрами.
Fakirler az, zenginler çok para verecekler. Temsilcilerimiz de o parayla bize toplum düzeni ve temel hizmetler sağlayacak olan kişiler tutacaklar.
Бедняки будут отдавать немного, а те, кто побогаче - больше, а наши представители будут использовать эти деньги, чтобы нанимать работников, которые обеспечат нас основными услугами и общественным порядком.
Kâğıt parayla bozukluk karışımı.
Банкнотами и мелочью.
Hakimin parayla tuttuğu kilise memurları vardı. Bunlar yerel loncalar için parayla devriye geziyorlardı. Koşucular onlardı.
Были "констебли прихода", которым платил местный магистрат, были караульные, которым платили местные гильдии, и были "Ищейки".
Karen bu kadar parayla baş edemez, Sheils.
Дерьмо. Карен не сможет правильно распорядиться деньгами, Шейлз.
Otomobil işi bu. Önemi parayla ölçülemez.
Нельзя выразить в долларах его значение.
Sahte bir kimlik ve sağlam bir parayla her şey halloluyor.
Нужен просто фальшивый паспорт и куча денег.
Eğer, güzel bir genci bir tomar parayla içeri koyamıyorsak yasadışı bir kumarhane mekanı işletmenin olayı nedir ki?
Если красотка-малолетка с кучей налички не может у нас поиграть, то какой вообще смысл устраивать подпольное казино?
Onun sadakati parayla ölçülmüyor. Sarayda hâlâ pek çok dostunuz var majesteleri. Birçok kişi, taht iddianıza destek vermeyerek Ned Stark'ın hata ettiğini düşünüyor.
Её верность платы не требует. не поддержав вас.
O adamlar parayla çalışır kargaşa yaratırdı.
Они на все руки мастера.
Senin ticaret işini okuyordum, ve düşündüm ki "aman tanrım, Lyle bütün o parayla ne yapacak?" dedim.
Я прочитала условия сделки и подумала, мм, боже мой, что Лайл собирается делать с всеми деньгами
Benim cebimdeki parayla altı kişilik bir aile için market alışverişine çık da sonra konuşalım.
Попробуй закупиться на семью из шестерых с тем что у меня в кошельке, тогда и поговорим.
Bunun parayla ilgisi yok.
Тут дело не в деньгах.
Kurye servisi zarfın parayla birlikte kutularına bırakıldığını söyledi.
В службе доставки сказали, что конверт оставили вместе с наличкой в курьерском ящике.
Bu parayla ne yaptığını öğrenebilirsek gerisi de gelecektir. Sonunda tüm sırlarını açığa çıkarabiliriz.
Мы выясним, зачем они ей понадобились, и тогда узнаем все ее секреты.
Hem de kasaba bütçesinden çalınan parayla yapılan ödeme.
Передача украденных из городского бюджета денег.
Evet, benim kazandığım parayla.
- Да, деньгами которые я зарабатываю!
Sence bu parayla ilgili mi?
Ты думаешь, что это из-за денег?
Hey, dahi, Bu parayla alakalı değil.
Эй, умник, мы здесь не из-за денег.
Bu çantayı hemen parayla doldur.
Набей эту сумку деньгами!
Bu asırlardır var olan lanete 12 yaşındaki komşumuzun garaj satışından aldığın bir kamerayla ve aslında striptizci olmak için biriktirilen parayla son vermeye çalışıyorsun.
Верно. Что бы вы ни делали, это творит чудеса. .
O parayla çok rahat geçinilir.
Я бы с легкостью справился.