Pişman mısın перевод на русский
211 параллельный перевод
Pişman mısın?
Ты будешь извиняться?
"Sevgilim," demiş adam şefkatli bir sesle, " Söyle. Pişman mısın seçimine?
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
Pişman mısın?
О чём ты думаешь
Pişman mısın?
А "сожалеешь" подойдет?
- Pişman mısın? - Neyden pişmanım?
- Значит сожалеешь?
Şu an pişman mısın?
Ты сожалеешь из-за этого?
Peki, bu yaptıklarından tamamen pişman mısın?
Ты сожалеешь о совершенном преступлении?
- Geldiğine pişman mısın?
- Вы жалеете, что пришли?
- Pişman mısın? - Pek sayılmaz!
- Англичанка.
Yaşamın boyunca... yaşamın boyunca Tanrıya karşı işlediğin günahlardan dolayı pişman mısın?
Раскаиваешься ли ты в том, что гневил Бога и в своих грехах в прошлой жизни?
Pişman mısın?
Вы ни о чем не жалеете?
Geldiğine pişman mısın? Hayır.
- Ты не жалеешь, что поехал со мной?
Peki, pişman mısınız?
Вы сожалеете о том, что сделали?
Yalanından pişman mısın?
Ты раскаиваешься во лжи?
- Pişman mısınız?
- Вы о чём-нибудь жалеете?
Peki, söylesene Mickey, pişman mısın?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Pişman mısınız?
А сожалеете?
Taşındığın için pişman mısın?
Жалеешь, что ушёл?
- Pişman mısınız?
- Вы о чем-нибудь сожалеете?
Pişman mısın?
Ты сожалеешь?
Benimle olduğuna pişman mısın?
Ты сожалеешь?
Böyle olsa bile... Pişman mısın?
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
Pişman mısın?
Жалеешь о чём-нибудь?
Ignatz ile evlendiğine pişman mısın?
Потому что ты был слишком сумашедший, мой дорогой!
- Pişman mısınız?
- Вы жалеете об этом?
Peki... pişman mısın?
Жалеешь о том...
- Şimdi pişman mısın? - Hayır.
- А сейчас жалеешь?
Seçiminden dolayı pişman mısın?
Сожалеешь о своем выборе?
Yaptığından ötürü pişman mısın?
- Вы сожалеете о том что сделали?
# # Pişman mısın?
* Очень напугана. *
Pişman mısın hayatım? Tabii ki pişmanım.
Конечно же я сожалею...
Pişman mısın?
Ты жалеешь, что связался со мной?
- Dersleri bıraktığın için pişman mısın?
- Сожалеешь, что уехал учиться?
- Bundan pişman mısın?
Ты когда-нибудь сожалел об этом?
- Hamile kaldığına pişman mısın?
- Я должна была быть более собранной. - Так вы жалеете, что забеременели?
Eve dönerken beni evlat edindiğine pişman mısın, diye sordum.
Когда она везла меня домой, я спросила её не жалеет ли она, что удочерила меня.
Pişman mısın?
Или ты сожалеешь?
- Söylediklerine pişman mısın?
- Жалеешь, что сказал мне то, что сказал?
... buna pişman mısınız?
-... страшно? - Еще бы.
Pişman mısınız?
Раскаиваетесь?
Tüm günahlarınıza pişman mısınız?
Готов ли покаяться во всех своих грехах?
Pişman mısın?
Ты об этом сожалеешь?
Anne, pişman mısın?
Мам, ты жалеешь?
Yaptığından pişman mısın?
Ты жалеешь о случившемся?
Burası gibi hapishanelere girip çıkıp duracak mısınız gerçi çoğunuz çıkamayacak ama? Yoksa ilahi sözlere kulak verip pişman olmayan günahkarları bu dünyada ve ahirette bekleyen cezaları idrak mi edeceksiniz?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Buna pişman mısınız?
Сожалеете об этом?
Pişman mısın?
Ты жалеешь об этом? Нисколько.
Bunu yaptığına pişman mısın? İşlerin o şekilde gelişmesinden dolayı pişmanım Madam.
Я сожалею о том, как это произошло.
Ama sakın yanlış anlama, Joey'i incitecek bir şey yaparsan hayatının sonuna kadar pişman olmanı sağlarım.
но не делай ошибки, если ты причинишь Джоуи боль, то я заставлю тебя пожалеть об этом до конца твоих дней.
- Evlenmezseniz pişman olmaz mısınız?
- Что замуж так и не вышли?
Pişman mısın?
Жалеешь?