Son sınır перевод на русский
577 параллельный перевод
Uzay - son sınır.
Космос, последняя граница.
Uzay - son sınır.
Космос, последний рубеж.
Uzay - son sınır.
Космос... Последний рубеж.
Uzay - son sınır.
Космос, последний рубеж. Это путешествия космического корабля "Энтерпрайз".
Uzay, son sınır.
Космос, последний рубеж.
Uzay, son sınır.
Это истории о путешествиях звездолета "Энтерпрайз".
Uzay : Son sınır.
Космос, последний рубеж.
Uzay, son sınır.
Космос, последняя граница.
Uzay, Son sınır.
Космос, последняя граница.
Elimizdekiler Mezuniyet, Son sınır...
У нас есть "Выпускной", "Заключительная Граница"...
Uzay, son sınır.
Следующее поколение " Космос, последняя граница.
- Sabrımın son sınırındayım.
- Моё терпение иссякает.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son 5 yıldır da kendisi mağazamızın baş satıcısı konumundaydı.
"Последние 5 лет он был лучшим сотрудником".
Bu bana son kez bağırışın olacak. Oğullarından birini kendinden nefret ettirdin ve kaçırdın. Diğer oğlunu da bir,..
Ты кричал на меня в последний раз, ты сделал так, что один из твоих сыновей ненавидит тебя, а второй стал убийцей.
Myrtle, dayının bizi bu evde son utandırışı olacak.
Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз!
Bakın Bay Avery, bu şirkette son 11 yıldır çalışıyorum.
Мистер Эйвери,... я работаю на эту компанию 11 лет.
Ariane, son üç haftadır..... saçlarını tam olarak 17 kere yıkadığının farkında mısın?
Ариан, ты знаешь, что за последние 3 недели ты моешь голову в 17-й раз?
Araştırmacılarımıza, eğer varsa, son zamanlardaki... seks yaşamınız hakkında... bir rapor vermeye hazır mısınız Profesör?
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Valiyi en kısa zamanda kurtarmalısınız. Düşmanın son şansı onu öldürmek olacaktır.
Как нападёте, не медлите... или вас перебьют.
Garip bir odaya son girdiğimde, amazonların saldırısına uğramıştım.
Когда последний раз я был в этой комнате, меня атаковали амазонки.
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Uzay - son sınır.
Космос, крайний фронтир.
Uzay son sınır.
Космос, последний рубеж.
Daha önce doğru olmayan haberler yayınlanmış olsa da burada bulunan füzenin Almanların son savaşta kullandıkları bir propaganda silahı olduğuna inanılmaktadır.
Вопреки нескольким неправдивым историям, опубликованным в газетах... Найденная здесь ракета оказалась немецким оружием пропаганды.
Uzay - son sınır.
Космос - крайняя граница.
Kuzey saldırısının son rakamları. Kayıpsız yirmi üç.
Двадцать три и без потерь.
Son olarak redaktörlerin yaş sınırı ile alakalı.
Наконец, мы требуем снизить пенсионный возраст.
Bir alçağın son sığınağıyla bağlantılıdır kuşkusuz.
Соединённый с последним убежищем негодяя, без сомнения.
Son zamanlarda sızdırılan şarkıyla alakalı bir sorun yaşadınız.
Недавно произошёл инцидент с вашей новой песней.
"Hükmettiği insan suretiyle Şeytan son ve en akıl almaz saldırısını yapacak."
"Имея в своем распоряжении человеческую сущность, Сатана пойдет в последнее страшное наступление".
Sizler son büyük sınırı geçtiniz ve bize ne olduğumuzu gösterdiniz :
Показав нам, какие высоты мы можем покорить, вы пересекли последний великий рубеж и доказали, на что мы способны.
Bütün son model uçaklarla uçan birinci sınıf pilotlar vardır.
У нас первоклассные пилоты с самыми первоклассными самолётами.
Amerika'nın ilk astronotunun kimliği, neredeyse en son dakikaya kadar... bir sır gibi saklandı.
Личность первого астронавта Америки скрывалась от публики практически до самого окончательного момента.
Baksana Trav. Artık bana bu son 4 yılda, neler olduğunu anlatmaya hazır mısın?
Ну, Трев, тогда, может быть, ты готов рассказать, что, чёрт возьми, было с тобой за прошедшие четыре года?
- Ben bir lokantada tanıştığı, sonradan kaçırılmış bir bilim adamının kızı çıkan ve en son ıssız bir adada gördüğü, 15 yıl sonra Fransız direnişinin lideri çıkan adamı tercih eden bir kıza asık olan ilk erkek değilim.
Я не первый парень, который влюбился в девушку, которую он встретил в ресторане, которая оказалась дочерью похищенного ученого, которая встретила давнего любовника, которого видела в последний раз на необитаемом острове который, спустя 15 лет, оказался лидером Французского Сопротивления.
Ulaşımda sınır, zaman ve uzay kavramlarına son veren icat. "
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени. "
Atmosfer kirlenmesine bakılırsa, 20. asırın son yarısındayız.
Судя по загрязнению атмосферы, вторая половина 20 века.
Her durumda, bir sonraki İcra Kurulu toplantısında, senin bu son kazadaki zayıf yönetimin ve görüş noksanlığın bir çok soru sorulmasına sebep olacaktır.
В любом случае, на следующем собрании исполнительного совета, будут вопросы по поводу твоей роли в этом инциденте.
Dr. King'in çadırına gidip şırıngayı almanız ve uzun ve değerli bir dostluğa son vermeniz için zamanınız boldu.
у Вас было достаточно времени, чтобы зайти в палатку д-ра Кинг, взять шприц и положить конец долгой и ценной дружбе.
Son programında sınırı zorluyordu.
- Но они должны были слышать то шоу.
Yanlış anlamayın, son birkaç yıldır iyi yaşıyorum
Не поймите меня неправильно. За последние годы я повидал жизнь и могу сказать, что...
Tarafsız Bölge sınırındaki istasyon ve üslerimizin sökülmesi ve Klingonların artık altından kalkamadığı 70 yıllık düşmanlığa bir son verilmesi.
О демонтаже баз и станций в нейтральной зоне Это конец 70 годам противостояния, Клинганы не могут позволить это себе.
İşçi sınıfıyla iş yapanlardan bir çift büyütülmüş göğüs ve mutlu son. ve bunlar daha çok bağırıyorlar.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Eğer bir daha sınırı aşarsan işine son veririm.
Если ты ещё раз переступишь черту, тебя вышвырнут из полиции.
Son 20 dakikadır çok kez Teğmenin kalp atışını ve görüşünü inceledim,
Я заметил, что он проверял свой пульс, так же как и зрение несколько раз за последние 20 минут.
Son enerji düzeyi sınır üstüydü.
При последнем выстреле приборы зашкалило.
Chandler'ın hayvanat bahçesinde tavus kuşu tarafından ısırıldığını en son ben öğrendim.
Я последняя узнала, что Чендлера укусил павлин в зоопарке.
Sanırım ilki dünya barışı olurdu... ve sonra açlığın son bulması belki... ve... hastaneler için daha çok para falan gibi şeyler işte.
Наверное, первое - мир во всем мире. Потом, наверное, чтобы исчез голод, и... больше денег для больниц и всего такого прочего.
Bareil'de kalan son insanlık kırıntısını yok etmeyeceğim.
Я не удалю последнюю каплю человечности, которая осталась в Барайле.
İstasyonu ziyaret ederken son karşılaşmamız sırasında bir dakikamı ayırıp bilgisayarınızdan mümkün olduğunca çok dosya indirdim.
Во время нашей последней встречи, когда я был у вас на станции, я улучил минутку и скачал как можно больше файлов с вашего компьютера.