Söylediğiniz gibi перевод на русский
191 параллельный перевод
Aynen söylediğiniz gibi en ufak bir şey savaşa sebep olabilir. Şahsi menfaatlerinizi düşünebileceğiniz bir zaman değil.
Малейшее неверное движение может привести к войне.
Evet. Aynen söylediğiniz gibi yaptım.
как вы мне сказали.
Sizin de söylediğiniz gibi kader kurbanı oldunuz.
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Aynen söylediğiniz gibi sizi en iyi şekilde temsil edip aynı zamanda aleyhinizde olamam.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Saçımı bana söylediğiniz gibi yapmaya çalışıyordum.
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Şimdi, eğer söylediğiniz gibi yaparsanız, hiç üzülmeyeceksiniz.
Будешь делать, как я говорю, не пострадаешь.
Daha önce de söylediğiniz gibi, ordu hakkında öğrenecek çok şeyim var.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Devasa, dumansı şeyler görme ve sizin de söylediğiniz gibi havayı soğuk hissetme hakkında şeyler de var.
Дальше тут говорится о видениях туманных очертаний каких-то чудовищ и чувстве холода, которое, вы тоже испытали по вашим словам.
Bay King, söylediğiniz gibi ben avcılık için tutuldum. Mezar veya savaş için değil.
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами.
Evet, söylediğiniz gibi bir polisiye film değil.
Это вовсе не детектив, Микеле.
- Profesör Marchard'ın söylediğiniz gibi, siz olmadan Fantomas'a hiçbir faydası olmaz.
Вы сами говорили, что профессор Маршан без вас не представляет для Фантомаса никакого интереса.
Sizin de söylediğiniz gibi, Doktor, sinir sistemim zaten etkilendiğine göre bana daha fazlasını yapabileceklerine inanmıyorum.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Biraz önce söylediğiniz gibi.
Вы уже сами сказали об этом.
Sürekli kendinize söylediğiniz gibi aklınızı yitirmekten korkmamalısınız.
Вы не должны бояться того, что сойдете с ума, разговаривая с собой.
Neticede bana söylediğiniz gibi Vic'i buraya getirdim.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Vanessa'nın müziği korumasını söylediğiniz gibi.
Так, как вы говорите, что Ванесса хранит музыку.
Tamam, söylediğiniz gibi, efendim.
Конечно, сэр.
Sizin de söylediğiniz gibi, size tamamen sadık.
Как вы и говорили, он бесконечно предан вам.
- tıpkı söylediğiniz gibi, şuan haşlanıyorum!
- Правда. Он обжигает меня.
Bu hatayı düzelteceğim! Bana söylediğiniz gibi bekledim.
Я, я... исправлю... эту ошибку.
Ama sizin de söylediğiniz gibi ayrıntıları bilmiyoruz.
Однако, нам и правда неизвестны детали.
Saat 22.00'ydi. Madam, söylediğiniz gibi 02.00 değildi.
Было 10 часов, а не 2, как Вы сказали мне, мадам.
Bana da kendinize söylediğiniz gibi rahatça yalan söyleyeceğinizi sanıyorsunuz.
Вы думаете, что можете врать мне так же свободно как и себе.
Eve dönmeyi başardık. Tıpkı söylediğiniz gibi.
Вышли прямо к плавильне!
Söylediğiniz gibi, düzeninde bir değişiklik yok. Başka birinin mutsuzluğuna tepki verdiğini zannediyorum
Если, как вы говорите, в его образе жизни ничего не изменилось могу только предположить, что он реагирует на чьё-то чужое несчастье.
Ama söylediğiniz gibi bu siz değilsiniz öyle değil mi?
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы.
Söylediğiniz gibi, Efendim.
Как скажете, сэр.
Aynen bana söylediğiniz gibi yazdım.
- Я напечатала точно так, как вы написали. - Хорошо.
Donny bana evlenme teklif edince, söylediğiniz gibi korkuya kapıldım.
Когда Донни сделал мне предложение, я ощутила страх, как вы и говорили.
Ve bugün, aynen söylediğiniz gibi insanlarınızı topraklarımızda dikilirken gördüm, ve kendilerini radyasyondan koruyabilen kıyafetler giyiyorlardı, çünkü neyle karşılaşacaklarını tam olarak biliyorlardı.
А сегодня я вижу, как ваши люди ступили на нашу землю, как и было обещано, и на них было оборудование, которое защищало их от радиации, потому что они знали в точности, чего ожидать.
Söylediğiniz gibi, elma şarabının nerede olduğunu, Neelix'e hiç söylemedim.
Если вам интересно, я так и не рассказал Ниликсу, где вы спрятали сидр.
C-19 koridorunu kullanmadılar, onlara söylediğiniz gibi.
Ну, они не воспользовались коридором C-19, как вы им сказали.
Çok ciddi, söylediğiniz gibi, ama zorunlu.
Это печально, как вы говорите, но необходимо.
Ya Führer sizin söylediğiniz gibi yanılmışsa, neden devam etsin?
Если фюрер ошибся, как вы говорите,... зачем нужно продолжать все это?
Sizin de söylediğiniz gibi pek konuşkan bir çocuk değil.
Ну... как вы уже упомянули, он не слишком разговорчив.
Söylediğiniz gibi, kanıtlar Yıldız Geçidi'nin buzul tabakasından eski olduğunu gösteriyor.
ак вы сказали, имеетс € подтверждение того, что " вЄздные ¬ рата, обнаруженные здесь, созданы до образовани € ледника.
Gördüğünüzün, aynen söylediğiniz gibi olduğuna inanıyorum. Ve işte bu nedenle de, Caroline Crale'in suçlu olmadığını biliyorum.
То, что Вы видели, имело место, и именно поэтому я считаю Каролину Крэйл невиновной.
Eğer babam elimi kolumu bağlayıp eşimi seçme konusunda beni buna zorlamasaydı sizin de söylediğiniz gibi, kalbimi kazanmak için rengini değiştirmeniz, yeterli olmazdı saygıdeğer prens.
Но, если б не связал меня отец Распоряженьем стать женой тому, Кто правильно сумеет выбрать ларчик,
Söylediğiniz gibi hergün ilaçlarını almasını sağlıyorum, doktor.
Доктор, я следил, чтобы она принимала это лекарство каждый день, как вы и сказали.
Sizin de söylediğiniz gibi, arkadaş olmayı pek istemiyorum.
Я действительно не хочу быть твоим другом, как ты это себе представляешь.
- Söylediğiniz gibi, efendim.
Как скажете, госпожа.
Sizin de söylediğiniz gibi pek çok sorunum var.
Как вы сказали, у меня много проблем.
Evet, tam söylediğiniz gibi. Arkadan yakalayarak gözlerini ve ağzını bağladık ve onun duyabileceği kadar yüksek sesle "Senin İkinci Kira olabileceğinden şüphelendiğimiz için seni tutukluyoruz" dedik. Ağzını ya da gözlerini açmaya çalışmadı.
как вы сказали. что вы - второй Кира ".
Söylediğiniz gibi boks maçı çok şiddetliydi.
Как вы уже сказали, Данный боксерский матч был чрезвычайно жесток.
Sizin söylediğiniz gibi bu dava için ara vermeden çalışıyoruz.
Мы работаем над этим делом круглые сутки, как вы нам сказали.
- Söylediğiniz gibi?
- Как вы сказали?
Söylediğiniz gibi bir yolunu bulacağım artık.
Я хочу сегодняшний Прогноз Активности на Номера Шесть - как можно быстрее. Да...
Şimdi, Bay ve Bn.Simpson söylediğiniz fiyat aralığındaki evler "Sıçan Deliği" gibi renkli komşuları olan evler.
"Тухлая рыба" Ну, мистер и миссис Симпсон единственные дома в моей базе которые подходят вам по цене обозначены как "Крысиные дыры".
Söylediğiniz sandal sayısıyla sandalın alabileceği insan sayısını çarptım. Beni bağışlayın ama, gemideki herkes için yeterli cankurtaran sandalı yok gibi.
Я кое-что прикинула в голове насчет количества спасательных шлюпок простите меня, но мне кажется что их не хватит для всех
Söylediğiniz gibi, hiçbir şey.
Да, точно, ничего.
Hayır, biliyorum aynen söylediğiniz gibi. - Hayır.
- Нет.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
söyle 2270
şöyle 191
söyledim 318
söyledi 132
söyledin 99
söylemiştim 315
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
söylemem 123
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemiştin 61
söyleme 186
söyle bana 1105
söylemeyeceğim 91
söylemem 123
söyleyeceğim 241
söylemedim 113
söylesene 1323
söylemek istediğim 130
söylemedin 49
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söyle ona 443
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söylemem gerek 33
söyleyin bana 123
söylerim 244
söyleyeyim 186
söylemeyecek misin 32
söylemiyorum 60
söyle ona 443
söylediğim gibi 241
söylediler 23
söylemem gerek 33
söyleyin bana 123