Söylemek isterim ki перевод на русский
218 параллельный перевод
Elbette, hanımefendi. Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Söylemek isterim ki...
Хорошо, буду называть вас так.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Söylemek isterim ki size yardımcı olmaktan büyük gurur duyuyorum.
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Düztabanım, dişlerim bozuk ve yine de şunu söylemek isterim ki... Paris'i hiç görmedim ama geriye dönsem o yılların bir anını bile değiştirmezdim.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
- Söylemek isterim ki -
- Я хочу сказать вам...
Söylemek isterim ki öyle biriymiş gibi konuşmuyorsunuz ama. Demek istediğim, Meksikalı gibi.
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
- Himmler, söylemek isterim ki...
- Гиммлер, я хочу сказать...
Amin! Şimdi söylemek isterim ki...
А теперь я хочу сказать...
Evet, canlarım Bayan Blaney ve kendi adıma söylemek isterim ki böyle anlar için tüm çabalarımıza değer.
Дорогие мои, от имени миссис Блэйни и от себя лично могу сказать, что в такие моменты мы ощущаем свою пользу.
Hepimiz adına şunu söylemek isterim ki bu eşine az rastlanır bir deneyim.
Мне бы хотелось, от имени всех присутствующих сказать, как мы рады вас встретить.
Biz "ultra rekabetçiydik" fakat şunu söylemek isterim ki eğer "Diane Court" olmasaydı Cornell'e giremezdim.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Yeri ve zamanı doğru mu bilmiyorum ama sana söylemek isterim ki Sammy ve ben, bebeğimiz eğer kız olursa adını Shelby koymak istiyoruz çünkü onun sayesinde tanışmıştık.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Ama söylemek isterim ki... Geçtiğimiz birkaç hafta harikaydı.
Я просто хочу сказать... что последние несколько недель были замечательными.
Eğer ölürsem söylemek isterim ki : Emniyet kemerleri hayat kurtarır, öyleyse takın!
На случай моей смерти, позвольте сказать ремни безопасности спасают жизни, пристегнитесь!
Peder, size şunu söylemek isterim ki taksimde bir piskopos taşımak benim için büyük bir onurdur.
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
İngilizcem çok iyi değil ama gene de söylemek isterim ki sizin biranız bize çok sulu geliyor.
Мой английский не идеален, но должен сказать, ваше пиво - помои. Я правильно сказал?
- Söylemek isterim ki, efendim, Wilbraham Rice hikayelerinizin büyük hayranıyım.
Хотел сказать, сэр, я большой любитель ваших историй о Уиллабрахаме Райсе.
Ben de söylemek isterim ki..... kocamın tavsiyeleri doğrultusunda..... sigarayı bırakmaya karar verdim MacGyver ve yemeklerden sonra hariç tabi ki.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить. Кроме как после еды и после "МакГайвера".
Andy, başlamadan önce, şunu söylemek isterim ki bu odadaki herkes senin dostundur. Bunu biliyorum, Charles.
Cпepвa я xoчу cкaзaть, чтo вce здecь пpиcyтcтвyющиe - твoи дpyзья.
Söylemek isterim ki sanırım boks hakkında hala öğrenmem gereken şeyler var.
Я только хотел сказать... Я понял, что мне есть ещё чему поучиться в боксе.
Ve şunu söylemek isterim ki ona bunu verdiğinizi görünce...
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили...
Ve şunu söylemek isterim ki Robert, zamanımızın Daumier'idir.
И я бы сказал, что Роберт это Домье нашего времени.
Kusura bakmasın söylemek isterim ki, Mösyö Bex'ten ölüm haberini duyduğunuzda, müthiş bir rol oynadınız.
И, позвольте заметить, мадам, когда Вы услышали о его смерти от месье Бекса, разыграли превосходное представление.
Tamam çocuklar kaptanınız olarak.. söylemek isterim ki.. kendinizi fazla suçlamayın olur mu?
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Şunu söylemek isterim ki Rachel bu akşam buraya gelerek büyük cesaret gösterdi.
И я должен сказать, что для Рейчел это было большой смелостью придти сюда сегодня.
Ve söylemek isterim ki, ortak olarak doğru bir çökmüş, yozlaşmış batı ajanı seçtin.
А если я так говорю... это значит, что вы удостоены чести стать напарником... агента коррумпированной западной империи.
Sadece söylemek isterim ki, onunla kısa bir süre tanışmış olmama rağmen Lisa Cusak'e çok saygı duydum.
Я просто хотел сказать, что... хоть я и разговаривал с ней очень недолго, я действительно восхищался Лизой Кьюсак.
"Onlarla sana tüm içtenliğimle söylemek isterim ki seni seviyorum. sana tapıyorum"
Пусть расскажут без прикрас, Что от ваших дивных глаз
"Sana söylemek isterim ki, tost sipariş etmek için 84 numarayı kullanın."
Увидимся на той стороне!
Bay Weir, bakın sadece söylemek isterim ki harika bir dükkanınız var.
Мистер Виер. Слушайте, я просто хотел сказать вам, что, мне кажется, у вас отличный магазин.
Söylemek isterim ki, Pelagia mutlu ama akmasına izin vermeyeceği gözyaşlarıyla dopdolu ve hiçbir doktorun iyileştiremeyeceği bir kederle.
я хотел бы сказать, что Пелагея счастлива, но она полна страданий, от которых не может избавиться... и боли, которую ни один доктор не сможет вылечить.
Söylemek isterim ki, torunum geldi.
Я бы хотела сказать, что моя внучка уже здесь.
Amy, ölmeden önce söylemek isterim ki o korkunç sözleri söylemek istememiştim.
Эми, прежде, чем я умру, я должен тебе объяснить. Я не хотел говорить те ужасные вещи на нашем свидании.
- Albay, tüm saygımla söylemek isterim ki.. .. bu görevi kabul ettiğimde buradaki yetkinin bende olacağını düşünmüştüm.
- Полковник, при всем уважении,... когда я согласился на это задание, мне казалось, что я тут главный.
Ayrıca şunu söylemek isterim ki..... Angel'ın sana yapmaya çalıştığı şey yanlıştı..... ve üzgünüm.
Я также хотела сказать то, что Ангел пытался сделать с тобой - это неправильно и мне жаль.
Söylemek isterim ki.. .. hem yeni eşim Rachel adına.. .. hem kendi adıma..
Я хотел лишь сказать от лица Рэйчел, моей новобрачной и от себя, что если через 35 лет мы будем хотя бы вполовину так счастливы, как вы то мы будем самыми счастливыми людьми в мире.
- Ben söylemek isterim ki. [br] Hepiniz kazanansınız aslında.
Отлично. Хочу сказать, что вы все победители.
Bu mahkemeye şunu söylemek isterim ki...
И я хочу обратиться к суду насчёт того, что я считаю...
Söylemek isterim ki... yani başka niyetim yoktu ama cesedin kimliğini belirlediğinizi Taylor'a söyleyen bendim.
Я просто хотел сказать это, м... и я ничего не подразумевал этим... но... это я сказал Тейлору, что вы опознали тело. Я понимаю. Он был вашим другом.
Millet, söylemek isterim ki buraya gelmeniz benim için gerçekten çok ifade ediyor, ve bildiğiniz gibi, bir kaç gün içinde hükümet sponsorluğunda bir tatile çıkacağım.
Внимание, я хотел сказать, как много значит для меня, что вы все пришли. Как вам известно, через несколько дней я уеду в небольшой отпуск за казенный счет.
... söylemek isterim ki patronumuz pazarlıklara karışmayacağını belirtti.
Ну, я хотел сказать.. Директор просил освободить его от переговоров.
Şöyle söylemek isterim ki, kurtuluş, günahkârlar için yaratıImıştır.
Вы уверены? Я люблю повторять... спасение было создано для грешников.
Gray, söylemek isterim ki yaptıklarını çok takdir ediyorum.
Грэй, я хотел сказать, как я ценю то, что ты делаешь.
Ama bunların hepsi bir kenara şunu söylemek isterim : Torunlarım üzerine yemin ederim ki bugün burada yaptığımız barışı bozacak olan ben almayacağım.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Ayrılmadan önce şunu söylemek isterim ki, bu Mafya ile ilgili suçlamalar kesin olarak İtalyanlara leke sürmektir.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Ben sadece birçok hile ile karşılaştığımı söylemek isterim, tabii ki sen onlardan biri değilsin, tabii ki,
При моей деятельности мне встречается много жуликов Вы не один из них, конечно же
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Şunu söylemek isterim ki o harika bir kadın. - Buna inanabiliyor musunuz? - Bunu hayal bile edemezdim.
Я делаю официальное заявление.
Şunu söylemek isterim ki o harika bir kadın. - Yatağımın üzerinde mastürbasyon yapıyor!
Эта превосходная женщина...
.. şunu söylemek isterim ki, Joey..
Хорошо, я...