Tıpkı bizim gibi перевод на русский
201 параллельный перевод
Tıpkı bizim gibi.
Где мы вместе были.
Siz de rejime hizmet ettiniz, tıpkı bizim gibi.
Вы отстаивали этот режим не меньше нашего.
Siz kanun adamı falan değilsiniz ki. Yani sıradan insanlarsınız işte, tıpkı bizim gibi.
Вы такие же люди, как мы.
- Elbette. Tıpkı bizim gibi.
Да, конечно.
Ve onların üzerinde yaşayan insanlar. Tıpkı bizim gibi.
А там живут люди, такие же, как мы.
Tıpkı bizim gibi, öylece duruyordu.
Он словно стоял рядом с нами.
Ayrıca tıpkı bizim gibi başının çaresine bakmak zorundaydı.
К тому же, он должен был рассчитывать только на себя, как и все мы.
Onlar da lineer program tabloları hakkında istatistiksel düşünce teorileri, minimal çözümler ve yatırımlarını en düşük maliyete düşürmek hakkında konuşuyorlar tıpkı bizim gibi.
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Orta yaşlı sevimli bir çift, tıpkı bizim gibi.
Они - приятная пара среднего возраста, совсем как мы.
Tıpkı bizim gibi.
- Прямо как мы.
Unutma. Minik, kız gibi bir kız olmalısın. Tıpkı bizim gibi.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Bay Vitti için çalışıyorsun. Bu yüzden, 24 saat onun emrindesin tıpkı bizim gibi.
Ты теперь работаешь на мистера Витти значит, у тебя ненормированный день как у всех нас.
Bazıları tıpkı bizim gibi, bazıları ise hiç bize benzemiyor.
Некоторые выглядят также как мы. Некоторые - нет.
O da tıpkı bizim gibi tuvaleti geldiğinde suyu akan, temiz bir yer istiyor.
Он не отличается от остальных когда приходит время погадить. Он хочет, чтобы это было чистое место со смывом.
Gerçekten, önemli olan tek şey hâlâ dost olmaları. Tıpkı bizim gibi.
Серьезно, важно только то, что они все еще друзья, как и мы.
Tıpkı bizim gibi'arigato'diyorsunuz.
Ты говоришь аригато так, как мы говорим аригато.
- Tıpkı bizim gibi.
- Совсем как мы.
Çocuklar kaza geçirirler, tıpkı bizim gibi.
С детьми, как мы, постоянно случаются происшествия.
Tıpkı bizim gibi.
Как и мы.
O bir kız kardeş, Tıpkı bizim gibi..
Она из плоти и крови, как и мы... как и мы...
Belli ki Evan da bir yetim. Tıpkı bizim gibi.
Возможно Эван - сирота, точно также, как мы с тобой.
Bizim de tıpkı bunun gibi bir radyomuz var.
У нас точно такое же радио.
Tıpkı komünistlerin Kore'deki o tepede bizim etrafımızda dönüp durdukları gibi.
Как и те Коммунисты, которые кружили вокруг нас на том холме в Корее.
"Çocuklarımıza at sırtında savaşı seyrettirirken rehberlik etmemiz gerektiğini söylemiştik ve güvenli olduğu anda onları ön saflara çekmeli ve kanın tadına bakmalarına izin vermeliyiz tıpkı küçükken bizim yaptığımız gibi."
"что мы также сказали, что должны..." "повести верхом детей своих на войну..." "чтобы наблюдать..."
Çok uzaklardan gelerek ulusumuzu ziyaret eden genç bir adamı çağırıyorum. Bu kötü durumu sadece bizim yaşamadığımızı bir zamanlar tıpkı bizimkine benzeyen ve şimdi bizimkinin de aynı kaderi paylaşmak üzere olduğuna inandığım gibi aniden sona eren başka bir dünyadan bahsedecek.
ха йакесы сто едяамо ауто, емам еписйептг тоу ехмоус лас, емам меаяо амтяа, поу еяветаи апо лайяиа, циа ма лас пеи оти дем бяисйоласте ломо елеис се дусйокг хесг, йаи оти йапоте упгяве йаи йапоиос аккос йослос,
Gördüğüm kadarıyla bugünlerde göklerde garip cisimler görüldüğüne dair birkaç söylenti,... ve dünyadışı varlıklarla karşılaşıldığına dair birçok iddia var. Tıpkı bizim canlandırdığımız Betty ve Barney Hill dosyasında olduğu gibi.
Мне кажется, в наше время стало меньше упоминаний о странных объектах в небе больше историй о контактах с предполагаемыми инопланетянами, как та история Бетти и Барни Хилл, что мы представили.
tıpkı bizim gibi.
Лимитчики, вроде нас.
Tıpkı bizim yaptığımız gibi!
Как и мы.
Bize bu günün rızkını ver ve günahlarımızı bağışla, tıpkı bizim onların günahlarını bağışladığımız gibi...
Хлеб наш насущный дай нам днесь. И прости нам долги наши, Как и мы прощаем должникам нашим...
Tıpkı bizim yapmadığımız gibi.
Так же и мы.
Sanırım o onların ROV'u, tıpkı bizim Büyük Çılgın gibi.
Это была их версия зонда.
Bizden ödleri kopuyor, tıpkı bizim onlardan ödümüzün koptuğu gibi.
Они так же боятся нас, как и мы их.
Tıpkı bizim onu kontrol ettiğimiz gibi.
Так же, как мы изучаем его.
Biraz tanıdıkça, onun da tıpkı bizim gibi biri olduğunu anladık.
Мы выяснили, что она ничем от нас не отличается.
Tıpkı bizim başımıza gelenler gibi.
С нами происходит то же самое.
Tıpkı bizim Sisko gibi.
Прямо как наш Сиско.
Her hikayede büyük bir tesadüf vardır mutlaka tıpkı bizim hikayemizde de olduğu gibi
В нашей жизни происходит множество случайных совпадений. И это одно из них.
Tıpkı bizim absent düşkünü arkadaşımız Wayland gibi.
И, как и наш друг Вэйланд, он любил абсент.
Tıpkı bizim yaptığımız gibi...
Похоже, мы знали.
Tıpkı bugün bizim için ölen diğer on dokuz cesur Lejyoner gibi.
И 19 остальных легионеров это тоже доказали!
Tıpkı yarışçılar gibi. - Hayır, sen de bizim gibi birisin.
- Теперь, ты настоящий пацан, как мы.
Tıpkı bizim zamanı göremediğimiz gibi.
- Так же, как мы не видим времени.
Bu fotoğraftaki insanlar... Onlar da paranın sizde olduğunu biliyorlar, tıpkı bizim kesinlikle bildiğimiz gibi.
Люди на этом фото - они знают, что деньги у Bас, как и мы.
Gördüğünüz gibi cehennem, günlük yaşantımızın tam da içinde, tıpkı az önce şu bizim Bay Sommers ile kanıtladığımız gibi.
Так что, как видишь, ад очень далёк от наших каждодневныех опытов, поскольку мы только что доказали на нашем собственный господине Соммерсе.
Tıpkı bir zamanlar bizim Eluska'yla âşık olduğumuz gibi.
Так же, как когда-то мы с Элусей.
Tıpkı bizim bir zamanlar olduğumuz gibi.
Она невинная жертва.
Tıpkı bizim büyülü dövmeleri sahte olan Doyle gibi biri.
Как наш магический татуированный друг Дойл.
Bizim kendi kraliçemiz vardı, tıpkı onların da olduğu gibi.
У нас была своя королева, у них - своя.
Tıpkı ölümü karşılarken bizim gibi.
Так же как и мы, стоя перед лицом смерти.
- Tıpkı bizim ilişkimiz gibi.
Да, как у нас.
Ama unutma, sen bir misafirsin bu çocukların evinde, tıpkı onların yıllardır bizim evimizde misafir oldukları gibi..
Но помни, ты гость в доме детей, примерно как ты несколько лет был гостем в нашем доме.
bizim gibi 50
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
tıpkı 157
tıpkı senin gibi 132
tıpkı sana benziyor 22
tıpkı eskisi gibi 17