Tıpkı senin gibi перевод на русский
957 параллельный перевод
Tıpkı senin gibi iyi bir adamcağızdı. Ama bir gün büyük bir hata yaptı.
Он был хорошим парнем, прямо как ты, но однажды он совершил большую ошибку.
Tıpkı senin gibi zekidirler.
Это признак ума.
Belki ben de tıpkı senin gibi yapardım.
На твоём месте я бы и сам так поступил.
'Tıpkı senin gibi' 'Gardenya'
И, подобно тебе, гардения,
Hayır, ben çalışıyorum, tıpkı senin gibi.
А я работаю не хуже тебя.
Korkunç rüyalar görüyorum tıpkı senin gibi ve...
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Canımın istediği yerde dururum, tıpkı senin gibi!
Я здесь по такому же праву, как и вы!
Baban bilgisayardı, tıpkı senin gibi.
Твой отец был компьютером, как и его сын.
Sen de elektrikçi misin? - Tıpkı senin gibi.
- Вы электрик?
Ve benim atlarım toynaklarını kemirirken, senin ineklerin tıpkı senin gibi yağ bağlıyor.
И пока мои лошади разбивают себе копыта о камни, твои коровы становятся жирными и такими же бесстыдно плодовитыми, как и вы.
Utanılası bir hal almak üzereydi, sanırım tıpkı senin gibi.
Я подозреваю, он мог стать проблемой для конторы. Как и ты.
Düştüm, tıpkı senin gibi.
Так же как и ты, свалился.
Tıpkı senin gibi.
Прямо как ты.
Bütün anneler çocuklarını bir şekilde lanetler. Derler ki, "Umarım evlendiğinde, tıpkı senin gibi davranan çocukların olur." Ve bu lanet, çalışıyor!
Потому что моя мама меня сглазила. что матери - все матери - накладывают сглаз на своих детей И сглаз работает!
Tıpkı senin gibi, anladın mı?
Ну, вот как ты, понимаешь?
Tıpkı senin gibi.
Со мной обращается как ты.
Çok sevimli, tıpkı senin gibi, sevgilim.
Слишком сладкая. Как и ты, дорогая
Tıpkı senin gibi Daniel-san.
Как и у тебя, Дениэл-сан.
Tıpkı senin gibi.
Как у тебя.
- Tıpkı senin gibi.
Тебе лучше не учитывать.
Tıpkı senin gibi.
Точь-в-точь как ты.
Endişelenme, evlat. Scooter müzik sever, tıpkı senin gibi.
Не волнуйся, парень, Скутер тоже любит музыку, как и ты.
Tıpkı senin gibi elime geçen fırsattan yararlanıyorum.
" акой же, как ты. я использую любые ваши слабости.
Babası siyah saçlıydı, tıpkı senin gibi
Ее отец имел темные волосы, как у тебя.
Tıpkı senin bunu alman gibi. Ya ruhları kurtulacak olursa?
Но, если они вернут себе свою душу?
Tıpkı senin benim gibi konuşuyor.
Да. Он разговаривает как ты, или я.
Tıpkı senin şirin Bayan Karswell'e uzakta olduğu hikayesini söyletmesi gibi.
Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
Tıpkı onun gibi, senin de gözlerinden başlayacak unutulmak. Tıpkı.
Как и с ним, я начну забывать с твоих глаз.
Musa Musevi'ydi, ama İsa, Musevi değildi, tıpkı senin ve benim gibi.
Моисей был иудеем, а Иисус не был евреем. Так же, как ты и я.
Rakibim bana masaj yapmaya başlamıştı, tıpkı senin şu an yaptığın gibi.
Мой стал массировать меня, как это делаешь ты...
Tıpkı senin ve televizyon dünyasında elini sürdüğün her şeyin yok olduğu gibi.
Как было уничтожено всё, чего коснулись ты и телевидение.
Tıpkı senin gibi.
Прямо как Вы.
Tıpkı senin ellerin gibi!
Также, как и твои теперь!
Senin vücudunda da tıpkı benimki gibi, keçinin kadim kanı dolaşıyor.
В твоих жилах, как и в моих, течёт кровь козы-прародительницы.
Ve bunu tek başına başarmış olacaksın. Tıpkı senin istediğin gibi.
Выиграешь при любом исходе.
Tıpkı senin, yalnızca sana özgü sanmış olman gibi.
И ты, наверно, тоже думал, что ты единственный.
Ona yardım etme isteği dışında, tıpkı senin yaptığın gibi.
Ваше высочество...
Senin gibi erkekler tıpkı güzel kızlar gibidirler.
Такие парни, как мы похожи на хорошеньких девушек.
Bunun en iyi ilacı, biraz eğlenmektir ; tıpkı senin alt sınıftan olan annenle eğlendiğim gibi.
Меня окружают лишь скука и тлен лучшим лекарством от которых являются развлечения забавы с такой простой девушкой, какой была твоя мать.
Senin de içinde tıpkı benim gibi insan kanı var.
Я - простой дампир, как и ты!
- Oradaki işiyle ailesine baktı... tıpkı bir gün senin yapacağın gibi.
Он содержал семью. И тебе придется. Нет, только не мне.
Tıpkı senin yönetiminizde olduğu gibi, değil mi?
Так?
Çok güzel bir oğlan, Abby... tıpkı senin söylediğin gibi.
Какой он красивый, Эбби... как ты и говорила.
Çünkü kalbini kıracağını biliyorsun. Tıpkı senin Mick'in kalbini kırdığın gibi.
Потому что ты знаешь, там твое сердце растопчут, как ты растоптала сердце Мика.
Tıpkı senin, babama yaptığın gibi.
Как в случае с моим отцом.
Çoğu insanın duygusuz, beceriksiz ekleri vardır, tıpkı senin Homer gibi.
Многих людей почему то тянет к тяжелым, неуклюжим вещам, как например этот ваш, Гомер.
Tıpkı Pittsburgh'da senin başına gelenler gibi!
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Bu golf sopası senin için, tıpkı beyzbolcuya verilen sopa gibi. ... bir keman adam olduğunda- - Keman adam.
Эта клюшка для тебя, то же, что и бита для бейсболиста и скрипка для этого самого- - Парня со скрипкой.
Tek istediğim düzgün bir hayat. Tıpkı senin yeğenlerin gibi.
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Tıpkı senin öngördüğün gibi!
Как ты предсказывал!
Tıpkı senin öngördüğün gibi!
Как ты предсказывал.
senin gibi 304
senin gibi biri 17
senin gibi değil 30
senin gibi mi 26
senin gibi değilim 20
senin gibileri bilirim 21
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
senin gibi biri 17
senin gibi değil 30
senin gibi mi 26
senin gibi değilim 20
senin gibileri bilirim 21
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18