Çalişiyoruz перевод на русский
58 параллельный перевод
Alınmayın, Dr. Brennan... Ama biz eski insan kalıntıları bulmaya çalişiyoruz 2,000 yıllık bir mücevher parçası değil.
Без обид, доктор Бреннан но мы ищем доказательства существования древнего человека, а не драгоценности, которой едва ли насчитается 2 тысячи лет.
Bazilarimiz hayli zor kosulllarda çalisiyoruz...
Некоторые из нас работали в тяжелых условиях, чтобы получить...
Biz Suharev için çalisiyoruz.
Мы вообще с Сухарем работаем, если че.
- Ve gece çalisiyoruz.
- И это ночью.
Biz de o yüzden biraz daha dayanmaya çalisiyoruz.
Вот почему, мы введем вам | немного еще прямо сейчас.
Ama su an ayni yerde çalisiyoruz.
Но дело в том, что мы все же вместе работаем.
- Ne yapmaya çalisiyoruz...
А что если мы попробуем...
uzerinde calisiyoruz.
Ну, это то, с чем мы работаем
Berg, seni uzmek istemem, Homer calisiyoruz, Sophia calismiyor.
Айсберг, я не хочу отвлекать Вас, но мы предназначаемся к изучению Гомера, не изучая Софию.
Ne yapmaya calisiyoruz?
Что мы пытаемся сделать?
Anlamaya calisiyoruz.
Мы пытаемся понять.
Biz müsterilerimizin ürünlerini kullanarak toplumu eglendirmeye çalisiyoruz.
Я думаю, мы пытаемся развлекать общество посредством рекламы продуктов.
Tabii ki umurumuzda. Ama bana kalirsa ; biz burada, her gün toplumu belli bir eglence türüyle bir araya getirecek özel bir sey yapmaya çalisiyoruz.
Но мне кажется, мы здесь для того, чтобы делать что-то особенное, что можно связать с обществом.
Onlara sunu söylemeye çalisiyoruz :
Им надо пытаться быть лучше, чем они есть. Мы пытаемся втолковать им : " Вы можете быть не просто автомобильной компанией!
Iyi olmaya calisiyoruz.
Мы беременны.
Size ayak uydurmaya çalisiyoruz ama siz de bize biraz müsamaha gösterin.
Мы очень стараемся угнаться за вами. Так уж сделайте и вы нам скидку.
- Ders müfredatinin açiklarini kapamaya çalisiyoruz.
А ваши дети? Ну, мы пытаемся восполнить то, чего недостаёт в школьной программе.
Michael'la birlikte adil bir tutum izleyip orta yolu bulmaya çalisiyoruz...
Мы с Майклом старались изо всех сил быть справедливыми и миролюбивыми.
Çok egleniyorsunuzdur herhalde ama içeriye çok ses geliyor. Çalismaya çalisiyoruz surada...
У вас там веселье в самом разгаре, но столько шума от вас, мы же работать пытаемся...
Asla yakalayamayacagin çok özel bir ajanla birlikte çalisiyoruz.
Мы работаем с супер-шпионом, чье появление ты не предвидел
Hâlâ pürüzler üzerinde çalisiyoruz.
У нас период отладки системы.
Hâlâ pürüzler üzerinde çalisiyoruz.
Мы в процессе отладки системы.
Bizler birisi için çalisiyoruz.
Мы кое-с кем работаем.
Biz sadece daha fazla bilgi almaya calisiyoruz!
Мы просто пытаемся собрать любую доступную информацию!
Toplu katliam yapmis biri icin mi calisiyoruz?
Мы работаем на массового убийцу?
Yorum yok. Suclari Wesley'ye yikmaya calismiyoruz onu kimin öldürdügünü bulmaya calisiyoruz.
- Послушай, мы не пытаемся повесить что-нибудь на Уэсли... мы хотим найти того, кто его убил.
Bu kabiliyeti denegimiz Freddy'ye nakletmeye çalisiyoruz.
Мы пытаемся выделить эту способность и передать ее другому существу –
Ne yapmaya çalisiyoruz?
Видите, что я делаю?
- Amerika'yi geri almaya calisiyoruz.
Пытаюсь вернуть былое США.
Bak, sadece isimizi yapmaya calisiyoruz.
Слушай, мы просто пытаемся делать свою работу.
Daha çalisiyoruz.
Мы работаем над этим.
Elimizdekiler en iyisini yapmaya çalisiyoruz ama her zaman düsünmeniz gereken sonuçlar oluyor tabii.
Ну, мы должны извлечь лучшее из того, что имеем но, очевидно же, что всегда есть первостепенные траты.
Unutuluyor olabilir ama bizler eyalet baskentinde çalisiyoruz.
Это легко забыть, но мы работаем в столице штата.
Üzerinde çalisiyoruz.
О, мы работаем над этим
Hava geçirmez bir plastik kutunun yerini belirlemeye çalisiyoruz.
Мы пытаемся найти герметичную пластиковую коробку.
izini sürmeye çalisiyoruz.
Мы пытаемся разыскать его.
Bir kaynağimiz var ve diğerini bulmaya çalisiyoruz.
У нас есть один источник и мы ищем второй.
- ikimiz de geç saatlere kadar çalisiyoruz.
Мы обе работаем допоздна.
Yetkililer tarafindan arandigimiz için gizli bir sekilde çalisiyoruz.
Скрываясь от властей, мы работаем скрытно.
Burada, LifeTrace'de asil gelecek üzerine çalisiyoruz.
Настоящий объект приложения сил у нас в "Следе жизни" - - это будущее.
HâLâ BU SEYiN NE OLDUGUNU COZMEYE CALISIYORUZ.
Мы все еще пытаемся выяснить, что это такая за чертовщина.
Evet, Medicare ve Medicaid ile calisiyoruz ; durumu kotu olanlar icin.
Да, мы работаем с неимущими и малоимущими.
Su anda Fort Detrick'teki enfeksiyon hastaliklari labarotuari ile iletisim kurmaya çalisiyoruz Burasi Dr.Scott'in Toplu üretim yapabilmesi için büyük önem arz etmekte
В настоящее время мы пытаемся наладить контакт с инфекционной лабораторией в Форт-Детрике, так как только они обладают необходимыми ресурсами для массового производства лекарства.
- Olympia'ya gitmeye çalisiyoruz.
- Пытаемся добраться до Олимпии.
Sevdiklerimizi korumaya çalisiyoruz.
Пытаемся защитить тех, кого любим.
Amerika gencligine koltuk cikmaya calisiyoruz sadece.
Просто помогаем молодым американцам встать на ноги.
Calisiyoruz iste oglum.
Верно, парни, я работаю.
Hâlâ hayat kurtarmaya calisiyoruz.
Мы по-прежнему пытаемся спасать жизни.
- Onlari kurtarmaya çalisiyoruz. - Anne!
- Мы пытаемся их спасти.
Odaklanmaya çalisiyoruz surada.
Я пытаюсь сконцентрироваться.
Ne yani? Dürüst olmaya çalisiyoruz. Beni ürkütücü yapan sey bu mu?
Что... раз уж мы говорим на чистоту, что же делает меня жутким?
çalışıyoruz 40
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalıştım 51
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalıştım 51
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalıştı 29
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20
çalışmıyorum 33
çalışıyor musun 55
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmaya devam 20
çalışmıyorum 33