Çok daha iyi перевод на русский
4,250 параллельный перевод
Sen düşündüğümden çok daha iyi birisin.
Ты намного лучше, чем я о тебе думал.
Çok daha iyi.
Так лучше...
Martini ve duş bundan çok daha iyi olurdu.
Мартини и ванна уж куда лучше, чем это.
Dışarıda çok daha iyi oluyor.
Снаружи она, правда, лучше работает.
NeedWant'ta dolaplar çevirmekten çok daha iyi.
Спасибо тебе! До чёрта лучше, чем крутиться в Бери-и-пей.
Bence gelecek yıl çok daha iyi olacaktır.
Думаю, что в следующем году всё наладится.
Seni tamamen yok edecek bir bombadan çok daha iyi bir silahım var.
Все следите в оба. Мы не знаем, где Deathlok и есть ли еще кто-то тут.
Sadece bazı işleri diğerlerine göre çok daha iyi yaparım.
В некоторых делах я получше остальных.
Dostum, bugün geldiğimiz mekan dünkü gezdiğimiz listeleyip gezdirdiğin mekanlardan çok daha iyi.
Чёрт, места, выставленные на продажу сегодня, намного лучше тех, что мы видели вчера.
Son adamdan çok daha iyi.
Гораздо лучше, чем предыдущий парень.
Aslına bakarsan çok daha iyi bir şeyimiz var.
Нет, у нас кое-что получше.
Kız, takım elbise içinde hepinizden çok daha iyi görünüyor.
Она в костюме выглядит лучше, чем все вы вместе взятые.
Çünkü biliyorsunuz ki Hooli yapmaya çalıştığımız şeyi daha iyi, çok daha iyi bir şekilde yaptı.
Э, потому что, как вы видели, Hooli сделали все, что мы пытались сделать, лучше, намного лучше. Эм...
Oh, çok daha iyi hissediyorum.
Ой, мне так полегчало.
Tanrım, bir sefer gitmelerinden çok çok daha iyi.
О, боже, стало намного лучше, когда они ушли.
- Çok daha iyi.
Даже лучше.
Sana atfettiğimden çok daha iyi bir iz sürücüsün Koruyucu.
А ты оказалась лучшим следопытом, нежели я думал.
O zaman sürpriz olmaz ve aslında bu seni çok daha iyi hissettirir. - Sanırım.
" огда ты будешь знать, чего ожидать, и тебе будет намного легче.
Ama artık döndüğün için çok daha iyi hissediyorum.
Но сейчас, когда ты вернулся, я чувствую себя намного лучше.
Yani kumsal harika ama Valley'de bu kadar uzun beklememize gerek kalmaz. Evet, Valley çok daha iyi.
Ч Ќет, пл € ж, конечно, хороший, но в ƒолине мы никогда так долго не ждем.
Çok daha iyi işlere layıksın. Ondan da çok daha üstünsün. D.C. sınırda güvenliği arttırıyor.
Слушай, республиканцы усиливают охрану на границе.
Karnınızda olmak yerine bir rafın üzerinde çok daha iyi görünecektir.
Оно гораздо лучше будет смотреться на полке, чем в твоем животе.
- Bu kelime oyunundan çok daha iyi.
Это гораздо лучше "Скраббла".
Zaten bütün öğretmenlerimden daha zekiyim ve sizde internet ve çok daha iyi abur cubur var.
К тому же я умнее всех своих учителей, а у вас тут есть интернет и что перекусить.
Fakat... bundan çok daha iyi bir şey biliyor.
Но... Она знает кое-что получше.
Düşündüğünden çok daha iyi olacak.
Всё будет намного лучше, чем ты думаешь.
Bay Walker, işin gerçeği, pazarı biz kontrol ediyoruz çünkü ürünlerimiz sizinkilerden çok daha iyi, değil mi?
Мистер Уокер, факт в том, что мы контролируем рынок, потому что наш продукт качественнее вашего, верно?
Gerçekten yanımda olmanız çok daha iyi.
Реальность Вашей компании даже лучше.
Bunları aşınca kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Ты почувствуешь себя лучше, когда мы разберемся с проблемой.
Böylesi çok daha iyi.
Да, так намного лучше.
Ki bu da beni, eğer bir kaç şey farklı olsaydı, çok daha iyi olacağına inandırdı.
Что приводит меня к уверенности в том, что если бы некоторые обстоятельства были другими, мы были бы отличной парой.
Seni tamamen yok edecek bir bombadan çok daha iyi bir silahım var.
У меня есть оружие гораздо мощнее бомбы, и я полностью уничтожу тебя.
Ormanın bu kısmı avludan ya da kalenin diğer kısımlarından çok daha iyi.
Эта часть леса намного лучше внутреннего двора или другой стороны замка.
Ama seninle ya da akrabalarınla iletişime geçmemek benim için çok daha iyi olacak.
Но, давай посмотрим правде в глаза : будет лучше, если мы вообще с тобой не будем общаться.
İyi bir restoranı alıp çok, çok daha iyi bir hâle getirdi.
А Фэнсис - её. Она купила хороший ресторан и сделала его намного, намного лучше.
İtiraf etmeliyim ki, Mycroft beklediğimden çok daha iyi bir şekilde ortadan kayboldu.
Должен признать, Майкрофт скрывается куда профессиональнее, чем я мог от него ожидать.
Hatta biri bu sözde kurbanların şu an çok daha iyi bir durumda olduklarını bile savunabilir.
Можно сказать, что этим так называемым жертвам так лучше.
Çok daha iyi bir kapan kuruyoruz.
Мы делаем ловушку получше.
Eğer gelip kontrollerini yaptırırsan kendimi çok daha iyi hissederim.
Мне было бы спокойнее, если бы ты зашла провериться.
Hala benden çok daha iyi şeyler yapıyorsun.
Но не смотря на это у тебя получается в сто раз лучше меня.
İyi. Onun için çok zordu, ama üstesinden geldi, benden daha iyi...
хорошо ему было тяжело, но он справился лучше чем я
Daha çok güzellik iyi olurdu.
Чем больше красоты - тем лучше.
daha iyi mevkilere gelebilmek için tüm kasabada veba salgını başlatmayı göze alan bir adam çok daha yüksek mevkilere gelebileceği halde neden tek bir adamı zehirlemeyi göze almadığını anlamıyorum.
Но вот чего я не понимаю... есть человек, готовый отравить целый город грязной чумой, чтобы на пару сантиметров продвинуть свои позиции. Но он не готов отравить одного человека, чтобы продвинуться на километр.
Evlat edinmek için bebeğini almaya geldiklerinde senden daha iyi bildiğimi düşünmem çok aptalcaydı
Было глупо с моей стороны, считать, что я лучше тебя знаю - отдавать ли тебе ребёнка на усыновление.
Duruşun iyi ama daha çok süzülmen gerekiyor ve hala yeteneğe ihtiyacın var.
Осанка у тебя хорошая, но ты должен более плавно двигаться и всё ещё нужно презентовать талант.
Biz büyük problemler uğraşıyoruz, bizler cerrahız, ve eğer biz gereken tavrı gösterdiğimizde... daha çok insan iyi hisseder.
Мы боремся с большими проблемами, мы хирурги, и поэтому людям становится лучше всего лишь из-за нашей манеры держаться.
Orduda çok daha ileri gitmek için ciddi bir kariyer planı yaptım. Her ne kadar denetimden geçemediysek de, her şeyin toparlanmasını sağladım ve şimdi on kat daha iyi.
получалось и... на каком уровне офис теперь.
Reginald, benim kaçmamamı sağlayarak çok iyi bir iş yaptın ama beni tuzağa düşürmek için daha iyi bir dava seçmeliydin.
Реджинальд, ты приложил немало усилий, чтобы не позволить мне выпутаться, но тебе стояло выбрать дело получше, чтобы меня поймать.
Şey yapmaktan çok daha iyi bir gün geçirdik.
Наш выходной был намного лучше, чем у...
Ama emin ol iyi yanları kötü yanlarından çok daha fazla.
Но я обещаю тебе - хорошее перевесит плохое.
Pulpo bu kadar uzağa gitmeyi planlıyorsa planlayacak daha çok şeyi olduğuna inansa iyi olur.
Если Пульпо зашёл так далеко, он наверняка и подумал о путях отхода.
çok daha iyiyim 55
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha fazlası 28
çok daha fazla 27
çok daha kötü 18
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
daha iyi olacak 29
çok daha iyi hissediyorum 20
çok daha fazlası 28
çok daha fazla 27
çok daha kötü 18
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyisi 53
daha iyi oldu 16
daha iyisi olamazdı 24
daha iyi bir fikrim var 135
daha iyisin 19
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha iyi mi 68
daha iyi ya 37
daha iyisi 53
daha iyi oldu 16
daha iyisi olamazdı 24
daha iyi bir fikrim var 135