Çok isterdim перевод на русский
1,477 параллельный перевод
Gelmeyi çok isterdim ama oynanacak başka oyunlarım var.
Я бы хотела, но мне нужно играть в свои игры.
Sabah içkinizi birlikte içmek için size katılmayı çok isterdim ama şartlı tahliye memuruyla olan görüşmeme geciktim.
Знаете, я бы с удовольствием выпил с вами с утра, но я спешу на встречу с моим надзирателем.
Burada kalıp sizinle bütün gün çene çalmayı çok isterdim ama aşırı bir şekilde taşaklarımı yıkamam lazım.
Я бы, конечно, с радостью поторчал бы здесь и протрепался весь день, Но мне отчаянно хочется вымыть яйца.
Size saygı duyuyorum ve bu barbarları, haritadan silmeyi çok isterdim.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
Dinle küçük Moon. Burada seninle oyalanmayı çok isterdim ama dostlarımı kurtarmam gerek anlıyor musun?
Послушай, маленькая Луна, я хотела бы ещё провести время с тобой, но мне нужно спасти друзей, понимаешь?
Acıtmayacak demeyi çok isterdim ama acıtacak.
Сожалею, но должен сказать. Это больно.
- Bunu görebilmeni çok isterdim Nim. Bu...
- Жаль, что ты не здесь, Ним!
- Ah, ama çok isterdim.
- О, мне бы этого хотелось.
Çok isterdim ama arkadaşımı bulmam gerekiyor.
.. найти моего друга.
Bir kızım olmasını çok isterdim.
Если бы только у меня была дочь.
Çok isterdim, ama otel politikası...
Я бы с удовольствием, знаешь, но политика отеля...
Çok isterdim ama burası benim için güvenli değil.
Я очень хочу, правда... Но для меня тут небезопасно.
Orada olmayı çok isterdim.
Мне бы хотелось тогда быть рядом с ним, понимаешь?
Hangimizin bir şeyler sakladığını bilmeyi gerçekten çok isterdim.
Я очень хотел бы знать, кто из нас что-то скрывает.
Onun kız arkadaşım olmasını çok isterdim.
Я бы хотел, чтоб она была моей подружкой.
- Olmamayı çok isterdim.
- Жалеем об этом.
Çok isterdim ama yardım etmeme hiç izin vermiyor.
Я бы с удовольствием, но она не позволит.
Yemekte beni tuvalete kadar neden takip etti onu bilmeyi daha çok isterdim.
Да, и почему она пристала ко мне в закусочной?
O kanıtları görmeyi çok isterdim.
Я хотел бы взглянуть на эти доказательства.
Onu öldürmeyi çok isterdim. Ama ortadan kayboldu.
Я бы получил удовольствие, убив и ее, но она исчезла.
Wichita'yı etkilemeyi gerçekten çok isterdim. Ama bu kural 17'yi ihlal etmek olurdu. Belki de en önemli kuralı :
Я очень, очень хочу произвести впечатления на Уичиту, но это прямое нарушения правила 17, самого важного правила.
Çok isterdim Jack ama biraz geç kalıyoruz.
Я бы с радостью, Джек, но, боюсь, мы можем опоздать.
Mesajınız var mı? Tanrım, yüzünün halini görmeyi çok isterdim. Bir porno şirketi ha?
Вы можете оставить ему сообщение? Боже, я хочу увидеть твое лицо, устройся ты в порно компанию.
Çok isterdim oğlum. Gerçekten. Ama şu an turnedeyim.
Сын, я бы этого хотел, правда, но я еще месяцев пять проведу на гастролях.
Çok isterdim ama göstermeyi tercih ederim.
Хотелось бы но лучше продемонстрирую.
- Ben de babamın geri dönmesini çok isterdim. - Evet.
А я бы не отказался иметь такого отца.
Şimdi yalan makinesine bağlanmayı çok isterdim.
Если хочешь, я тебе это докажу на детекторе лжи!
- Çok isterdim ama o da evli.
- Отлично, но она уже замужем.
Farklı olmasını çok isterdim, fakat...
Извини, что перечу, но... Он гей?
Buna inanmam. Seni aramış olmayı çok isterdim.
Я сомневаюсь... мне жаль, что я не позвонила раньше.
İnan bana, şu an orada olmayı çok isterdim ama yapamam.
Поверь, я хочу быть с вами, но сейчас не могу.
Hâlâ bir annem olmasını öyle çok isterdim ki.
Ах, как бы я хотел чтобы у меня все еще была мама.
Tam bir sorgu için kalabilmeyi çok isterdim ama kahveye ihtiyacım var.
Слушай, я бы с радостью остался до конца расследования, но мне нужен горячий кофе.
- Yardım edebilmeyi çok isterdim.
- Я бы хотела помочь.
Çok isterdim, ama gitsem iyi olur.
Я бы с удовольствием, но я думаю, мне стоит идти...
Eğitimime devam etmeyi çok isterdim ama...
Я хотела бы продолжить учебу, но...
Kabul etmeliyim ki Clark Kent'i uluslararası bir şöhret olarak görmeyi çok isterdim.
Должна признать, С любопытством взглянула бы на Кларка Кента в роли звезды международного масштаба.
Size her güvenlik açığını bulup, kapattığımı söyleyebilmeyi çok isterdim, ama kusursuz güvenlik diye bir şey yoktur.
Хотел бы я вам сказать, что нашёл все дыры и залатал их, Но не существует такой вещи, как абсолютная безопасность.
Ailem ve kaderim hakkında daha çok şey öğrenmek isterdim.
Я хотел узнать о своей семье и своей судьбе.
Ben isterdim kara yolu çok uyuz edici.
Я бы хотела. Земные интересы.
Çok güzel göründüğünü de söylemek isterdim ama bana vurmanı istemiyorum.
Я бы сказала, что и выглядишь ты отлично, но не хочу заводиться.
Çok isterdim.
Я согласна.
Jen, sana yardım etmek isterdim ama çok acı olsa da bilgisayarlarla ilgili her şeyi unutmuşum.
Джен, рад бы помочь, да не выйдет, по-видимому я забыл всё, что знал про компьютеры.
Peki, tamam... burada kalıp daha çok yara izi hikayesi paylaşmak isterdim... ama ben kaçıyorum.
Ну, всё, хватит. Я бы рад тут сидеть и хвастать своими шрамами, но я уже выдохся. Устал.
Ama çok üzülüyorum, çünkü gerçekten bir kedim olsun isterdim.
ќчень жаль, ведь € бы очень хотел иметь кошку.
Müziğini Amerika'da da satın almak isterdim, ama İngilterde ne kadar tartışmalı olduğunu düşününce... başlangıçta albümü yaptığımda, bir çok kişi destekledi, ama daha sonra bulunduğumuz şu günlerde, insanlar gerçekten çok korktu.
Я хотел бы купить вашу музыку в Америке, но учитывая сколько споров она вызвала тут, в Англии... В начале, когда я сделал запись, многие поддерживали её, но потом, в такие времена, в которые мы живем, люди очень испугались.
Japonya'ya ne kadar çok gitmek isterdim onunla.
Я всегда хотела поехать в Японию с ним
Kaçırdığın her şeyi anlatmayı çok isterdim, Jack ama sen, Hugo ve James... gitmeniz gerekiyor. Yerinizde olsam, bir saat içinde o tekneye ulaşmaya bakardım
На твоём месте я бы был на этом судне уже в течение часа.
Çok gelmek isterdim ama ertesi günü oğlum üniversiteden eve gelecek ve benim de hazırlanmam için yapmam gereken bir sürü iş var.
Знаете, я бы с удовольствием. Но моЙ сын возвращается из колледжа послезавтра. И у меня страшно много дел.
Çekilmesini isterdim ama çok rahat gözüküyor. Hepiniz korkaksınız.
€ бы попросила его встать, но ему, наверно, так уютно реб € та, вы - трусы
Dünyada sizin gibi insanlardan daha çok olmasını isterdim.
Если бы на свете были такие же люди, как вы двое.
isterdim 117
isterdim ki 24
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok istiyorum 25
çok isterim 272
çok iyi anladım 27
isterdim ki 24
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi 3262
çok iyi anlıyorum 64
çok istiyorum 25
çok isterim 272
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyisiniz 98
çok iyiydin 139
çok iyi değil 53
çok iyi biliyorsun 22
çok iyi hatırlıyorum 46
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyisiniz 98
çok iyiydin 139
çok iyi değil 53
çok iyi biliyorsun 22
çok iyi hatırlıyorum 46