A hunch Çeviri İspanyolca
2,094 parallel translation
Requesting today's footage from the 101 freeway cam at the wilton on-ramp across from sid's coffee. Just a hunch.
El registro de la camara de la autopista 101 al lado de la calle Wilton al otro lado del Café Sid's. Era una corazonada.
So you got a hunch there was a dead body there?
Entonces presentiste que había un cuerpo muerto allí?
Have you dreamt this up or is it a hunch?
¿ Todo esto lo has soñado o es una corazonada?
- I was following a hunch.
- Estaba siguiendo una corazonada.
When I heard about that million dollars he left her, I had a hunch he might have been more hot than cold on her.
Cuando supe sobre el millón de dólares que le dejó, tuve un presentimiento de que quizás sentía algo por ella.
That a paper salesman from Odessa, Texas is currently harboring a super-powered serial killer, and that you raided his warehouse on a hunch?
Que un vendedor de papel de Odessa, Texas está cubriendo a un asesino en serie con súper poderes y que invadiste su almacén por una corazonada?
I have a hunch that there's some of the secret candy-cane coffee mix just sitting in the back there, and I wonder if I could make it worth your while if you and I could come to some sort of arrangement.
Presiento que hay algo de la mezcla secreta de café de bastón de caramelo justo ahí detrás, y me preguntaba si lo podría hacer valer mientras tú y yo llegamos a algún tipo de arreglo.
It was just a hunch.
Sólo fue una corazonada.
- I had a hunch.
- He tenido esa impresión.
Because if you're wrong, If this is just a hunch,
Ya que si estas equivocado si solo es una corazonada...
I mean, I don't like the fact that the guy thinks of me as some kind of puppet, but I have a hunch that pretty soon he's going to have to rethink that one.
No me gusta el hecho que el tipo piense que soy una marioneta, pero bastante pronto, va a tener que reconsiderar eso.
Call it a hunch.
Llámalo una corazonada.
Look, I always had a hunch that something like this might be in there, but believe me, it was not easy to find.
Mira, siempre tuve la idea de que algo así podría estar ahí pero créeme, no fue fácil encontrarlo.
Connor played a hunch and he was right.
Lo siento, Riley.
He's basing this on a hunch, for Christ's sake.
Se basa en una corazonada, por el amor de Cristo.
We can't just go on a hunch.
No podemos seguir una corazonada.
It's more of a hunch, really.
Es más bien una corazonada, en realidad.
I have a hunch it's gonna be a while, but you're all right for asking.
Tengo la corazonada de que será bastante, pero está bien que lo preguntes.
It's just a hunch, that's all.
Sólo una corazonada, eso es todo.
You know, I got a hunch you're speaking with a forked tongue, pretty.
Sabes, tengo la impresión de que tienes la lengua viperina, guapo.
Well, it was just a hunch, I guess.
Bueno, ha sido una corazonada, supongo.
I played a hunch, showed Daley a photo array.
Seguí una corazonada le mostré a Daley un grupo de fotos.
It's just a hunch.
Es solo una intuición.
Look, I had a hunch.
Mira, tuve una corazonada.
It was just a hunch.
Fue sólo un pálpito.
Just A Hunch.
Es una corazonada.
I had a hunch, so I checked it out.
Tenía una corazonada, así que lo busqué
- Call it a hunch.
- Es un presentimiento.
And now you want to subject him to more tests, which will cost him time and thousands of dollars, on a hunch?
Y ahora quieres hacerle más pruebas, las cuales le costarán tiempo y miles de dólares, según tu corazonada
- I have a hunch, but...
Tengo una corazonada, pero...
I had a hunch.
Eso pensé.
I had a hunch.
Tuve un presentimiento.
Just a hunch that I should stay in my room tonight.
Tuve una corazonada de que debo permanecer en mi habitación esta noche.
I guess people get a hunch about these things.
Creo que siempre tenemos una corazonada para estas cosas.
We're in the middle of a major world crisis. I don't have time for a hunch from police psychics.
Estamos en medio de una gran crisis, no tengo tiempo para adivinos.
On a hunch, lindsay wanted me to do a comparison Of the wine we found with silas spaulding's body With a sample of the same wine straight from the winery.
Por una corazonada, Lindsay quería que comparara... el vino que encontramos en el coche de Silas... con una muestra del mismo vino traído directamente de una bodega.
I'm working a hunch
Trabajo en una corazonada.
Your mother had a hunch.
Tu madre tuvo una corazonada
May I remind you that we only pulled in Gil Hollis because of a statement by one of the ska boys that I dragged in, based on a hunch.
Déjenme recordarles que pudimos detener a Gil Hollis por la declaración de uno de los chicos ska que hice venir, basándome en una corazonada.
Let's just call it a hunch. I'm heading back up.
Digamos que es una corazonada.
- It's a hunch.
- Un presentimiento.
- It's just a hunch.
Cuándo ocurrió esta exposición?
'Cause I got a really creepy hunch.
Porque tengo un mal presentimiento.
Believe me, I've seen a good hunch go a long way in some pretty crazy circumstances.
Créame, he visto muchas cosas a lo largo del camino en algunas circunstancias bastante locas.
No one had a hunch? Shut up, riley.
Sé que eres el Jefe y ustedes salen..
I can't close the underground on a wild hunch.
No puedo cerrar los tuneles solo por una corazonada salvaje.
Let's just say I got a real good hunch about this one.
Solo vamos a decir que tengo una muy buena corazonada acerca de este en particular.
My hunch- - 80 to 90 % chance you'll be indicted.
Mi corazonada hay 80 a 90 % de posibilidades de que te acusen.
But I have the hunch, you that you were a thief.
Pero yo tengo la corazonada, que tu fuiste ese ladrón.
- You had a lucky hunch
- Que tuviste un golpe de suerte.
Mm-hm. Anyway, my educated hunch tells me that there's a murder to solve.
Mi corazonada educada me dice que hay un homicidio que resolver.