A wish Çeviri İspanyolca
23,178 parallel translation
"Even then, a wish, I mind its pow'r, " A wish that to my latest hour " Shall strongly heave my breast,
"Incluso entonces, un deseo, que creo es pobre, un deseo de que en mi última hora alce fuertemente mi pecho, eso haré yo por amor a mi vieja Escocia..."
- Did you make a wish?
- ¿ Pediste un deseo?
You're gonna wish that's all I did to you.
Vas a desear eso es todo lo que te hice.
I was making a wish for my dying Aunt Fiona.
Pedía un deseo por mi moribunda tía Fiona.
I wish it were different, but... we've reviewed as many of your contracts as we could find and it looks like the royalties to your songs were sold a long time ago.
Desearía que fuera diferente, pero hemos revisado sus contratos tanto como pudimos... y parece que los derechos de autor de sus canciones... se vendieron hace mucho tiempo.
Just fucking do something. I really do wish you good luck'cause you're gonna fucking need it.
Sólo haz algo, te deseo suerte, porque la vas a necesitar.
I wish you only to know this... whatever may pass, you will always have a defender in Jedediah Shine.
Solo deseo que sepa que suceda lo que suceda, siempre tendrá un defensor en Jedediah Shine.
We have constant surveillance on Ms. Cook, and can apprehend her immediately if that's what you'd wish.
Vigilamos constantemente a la Sra. Cook, y puede detenerla ahora mismo si lo es que desea.
When it comes time to step aside... I wish it were honorable.
Cuando llegue el momento de hacerse a un lado... me gustaría que fuera honorable.
I wish you could tell me what's going on with you,'cause I want to try to make it better.
Ojalá me pudieras decir... lo que te está pasando... porque quiero ayudarte a... sentirte mejor.
I wish I could tell you that I'm not going to pull my sword...
Mira desearía poder decirte que no voy a sacar mi espada,
And, Mr. Snart, your wish is about to come true.
Y, señor PelículasPróximamente, su deseo está a punto de hacerse realidad,
And what you mean by that, is that you wish she had focused more on you because of all the years spent apart.
Y con eso te refieres a que deseas que se hubiera enfocado más en ti. por todos los años que pasamos separados.
I wish I could have made a difference.
Ojalá pudiera haber cambiado las cosas.
I wish we had something on him that looked like a felony.
Ojalá tuviésemos algo parecido a un delito del que poder acusarle.
I wish I could tell you what it sounds like.
Ojalá pudiera decirles a lo que suena.
You think I don't wish I had someone to talk to?
¿ Tú crees que yo no quisiera tener a alguien con quien hablar?
Do you have a particular point you wish to make, Justice Röling?
¿ Adónde quiere llegar, juez Röling?
Apropos to this, um... I wish to bring up certain protocol of our own.
Con respecto a esto, quisiera mencionar uno de nuestros protocolos.
I wish Mom knew what a butt wipe you are.
Deseo mamá sabía lo limpie la culata eres.
I just wish she could see what a jerk he is underneath all that fancy stuff.
Sólo deseo que pudiera ver lo que es un idiota debajo de toda esa materia de lujo.
I wish she could learn to love herself.
Ojalá aprendiera a amarse a ella misma.
I wish my step-brother would fail at something so I could be the good son.
Me gustaría que mi hermanastro fallaría a algo Por lo que podría ser el buen hijo.
Then I wish you a speedy death.
Entonces les deseo una muerte rápida.
Do not speak again if you wish to remain alive.
No vuelva a hablar si quiere seguir con vida.
Meanwhile on his blog he posted a strange wish list.
Mientras, en su blog publicó una extraña lista de deseos.
Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne.
No si queremos ver a la reina Kwenthrith puesta una vez más en el trono.
I wish to return to Paris, with you and Ragnar.
Quiero volver a París, contigo y con Ragnar.
Yes, I am aware of the dangers, that is why I also wish you to accompany your son so that you may protect and comfort him.
Sí, soy consciente del peligro, por eso deseo que tú también acompañes a tu hijo, para que puedas protegerle y consolarle.
I have a theory, dare I say wish...?
Tengo una teoría, o mejor dicho un deseo...
You got a death wish?
¿ Tienes un último deseo?
[Chip] I wish my name was a place.
Ojalá mi nombre fuese un lugar.
Now, the good people of this nation wish to thank us.
Ahora, la buena gente de esta nación desean gracias a nosotros.
Tom, I don't know if you'll take my words to heart, but I wish you and your family good fortune.
Tom, no sé si le darás valor a mis palabras, pero les deseo lo mejor a ti y a tu familia.
I wish vve'd stick to our agreement.
Me gustaría que nos atengamos a lo convenido.
I wish I had a son.
Me hubiera gustado tener un hijo.
I think you're indulging a death wish.
Pienso que buscas terminar contigo.
- I wish you'd come to me first.
- Ojalá hubieses venido a mí primero.
I mean, I wish all my friends were dead, but I imagine it's really sad when it actually starts happening.
Digo, desearía que todas mis amigas estuvieran muertas pero imagino que es muy triste cuando empieza a suceder en realidad.
- And I would not wish the pain of that failure upon anyone.
- Y no le desearía el dolor de ese fracaso a nadie.
I wish both of you nothing but the best.
Les deseo a ambos nada más que lo mejor.
I'm beginning to wish I'd never got involved in the first place.
Estoy empezando a desear no haberme involucrado en primer lugar.
Wish I'd not named the baby after the old fool now.
Ojalá no le hubiera dicho lo de la niña a ese viejo idiota.
" I wish to know if you will let me see the three children as soon as possible.
" Quiero saber si me dejarás ver a los tres niños en cuanto sea posible.
I have no doubt you'd prefer the company of a friend, but I wish to see everyone gathered here this evening.
No dudo de que preferirías la compañía de un amigo, pero deseo ver a todo el mundo reunido aquí esta tarde.
I wish I cut a less stern figure.
Quisiera lograr una figura menos severa.
I wish God had given me such a father.
Ojalá Dios me hubiera dado un padre así.
And I'm just a regular guy. I really wish we didn't have to keep Jay's helmet around.
y soy solo un tipo regular Desearía que no tuviéramos cerca el casco de Jay
You know, I almost wish this Bible shit was true so that I could watch you burn right alongside me.
Sabes, casi desearia que esta mierda de la biblia fuera verdad Para que pudiera verte arder a mi lado Para que pudiera verte arder a mi lado
Sometimes I wish it had.
A veces deseo que así fuese.
I was protecting myself from a thief and I wish I hadn't been put in that position.
Me estaba protegiendo de una ladrona y desearía no haber estado en esa posición.