Ada Çeviri İspanyolca
1,517 parallel translation
The story of Ada and Canaro has a significant place within the legends of tango.
La historia de Ada y Canaro... ocupa un lugar privilegiado entre las leyendas tangueras.
Excuse me, Ada. I was looking for you.
Perdón, Ada, a usted la estaba buscando.
Ada and Canaro's legend grows bigger.
La leyenda de Ada y Canaro se agiganta.
When Ada retired in 1942, they said her retirement was because of Canaro.
Claro, yo te quiero decir, que lo de Ada, como hace tantos años que está retirada, desde el año 1942, se hablaba del retiro de Ada... por causa de Canaro.
Everyone gets passionate and talk about Canaro and Ada as if the story was taking place right now.
Todos se apasionan y hablan de Canaro y Ada... en este mismo instante.
He managed Ada, also her sisters and her mother, who'd been head of the family until Canaro came along.
En el caso de Ada Falcón, manejó a Ada, a las hermanas de Ada y a la mamá de Ada, que hasta ese momento, hasta la aparición de Canaro, era la que mandaba en esa casa.
One day Ada arrived to the Odeón on her convertible.
En la época que grababa tangos para Odeón,
Pirincho Canaro's wife waited until Ada got out and started smashing up her car.
Ada un día llegó a la discográfica con su auto descapotable, en ese momento la mujer de "Pirincho" Canaro, espero que Ada se bajara y comenzó a abollarle el auto con un palo.
Ada, very calm, told Canaro :
Muy tranquila, Ada le dijo a Canaro :
Canaro asked Ada what she had said. Ada replied :
Canaro le preguntó qué había dicho Ada, y Ada replicó :
For an unstable woman as she was, that relationship must have been decisive.
Esa relación para una mujer de... inestable, tiene que haber sido decisiva. Para Canaro, Ada no era algo decisivo.
We will listen to a song recorded by Ada and Canaro, the two people we're honouring tonight.
Ada y Pirincho Canaro, vamos a escuchar una de las canciones que grabaron.
"I don't know what your eyes have done to me"... bewitched by Ada's green eyes.
"Yo no sé qué me han hecho tus ojos"... embrujado por los ojos verdes de Ada.
Ada records "I don't know what your eyes have done to me"... as if it were about her.
Ada graba "Yo no sé qué me han hecho tus ojos"... como si hablara de ella.
It is said that Gardel was fascinated by the version by Ada.
Se dice Gardel se había fascinado con la versión del vals que grabo Ada.
That Canaro had an affair with Adelma, Ada's sister.
Que Canaro tuvo un romance con Adhelma, la hermana de Ada.
That Ada asked him to leave his wife... and that he wouldn't, so as not to divide his fortune.
Que Ada le pidió que deje a su esposa... y para no dividir su gran fortuna, él decidió no separarse.
As to Ada, I was always amazed, for I never... found any data on magazines of her times, no information, not about the relationship, but about her.
En el caso de Ada, yo me asombré siempre... de no encontrar en las revistas de la época, datos, no digo sobre la relación, sino incluso sobre el retiro de Ada.
What you do find is data on the small scandals by Ada.
Lo que sí aparece son los escandaletes que hacía Ada.
What I cannot explain is the hatred... Ada's hatred for Canaro.
Lo que no me explico es el odio... el odio que le quedo a Ada con respecto a Canaro.
One of the stories about Ada Falcón, tells that... she was extremely shy and scared of audiences.
Una de las historias que se cuentan en relación con Ada Falcón es que ella tenía mucho miedo de cantar en público.
Ada Falcón sells everything she owns, gradually getting rids of the remains of her splendor.
Ada Falcón vende a sus vecinos... poco a poco los restos de su pasado esplendor.
Salsipuedes is the town in Córdoba, where Ada... chose to live with her mother as they left Buenos Aires.
Salsipuedes, es el nombre del pueblo de Córdoba... donde Ada huyó con su madre de Buenos Aires.
The name itself, announces a maze of sorts. It is as if Ada had chosen it for its name.
El nombre mismo anuncia un laberinto, como si Ada eligiera el pueblo por el nombre.
Now, I'm talking about the'70s... and then Ada Falcón was a mystery.
Mire, en aquellos años, le estoy hablando en la década del'70, hablar de Ada Falcón era un misterio.
It was Ada, even though she hid her face... behind these big sun-glasses... and she'd covered her hair with a scarf.
Era ella, a pesar de que ocultaba su cara... con unos enormes anteojos oscuros, y su pelo con un pañuelo, que le cubría totalmente el pelo.
This was the confirmation I needed : It was Ada, I knew her, the way she would talk and quote...
Entonces, eso me confirmó que debía ser ella... porque yo sabía de su forma de hablar, de sus permanentes citas religiosas.
- No, no... then she left, and I approached the counter... and ask : "Was this Ada Falcón?"
- No, no y dio media vuelta, entonces yo me acerco al empleado... y le digo : " Escúcheme, ¿ esta señora era Ada Falcón?
"Yes, she is" So then I said :
"Si, es Ada Falcón". Entonces ahí yo digo :
It's as if Ada Falcón were the only thing that ever happened... in this town.
Es como si lo único que pasó en este pueblo, fue que estuvo Ada Falcón.
Sister Irene was in Molinari already... when Ada arrived at the home in Atucha-Lavallol.
Sor Irene ya estaba en Molinari... cuando Ada llegó al hogar Atucha-Lavallol.
So I say : " Now, if you've given it all up, and... you did so for God, that's enough, isn't it, Ada?
Entonces yo le digo : " Pero si usted renunció a todo, y renunció por Dios, basta, ¿ eh? Ada.
Ada, do you remember the story of that waltz...
Ada, ¿ usted se acuerda la historia del vals...
Look Ada.
Mire Ada.
Ada, were you in love with Canaro?
Ada, ¿ usted llegó a estar enamorada de Canaro?
Poor Ada!
¡ Pobre Ada!
And she mumbles, "Poor Canaro" and "Poor Ada", as if she were... talking to herself, and as if it were the same thing.
Repite como para sí misma, "Pobre Canaro" o "Pobre Ada", como si para ella fuera lo mismo.
Here, where the ghosts of tango... watch and wait for us to leave so that they can speak... in the underground, there's Ada.
En este lugar, donde los fantasmas del tango... observan y esperan que nos vayamos para contarse cosas, en el último subsuelo, está Ada.
Who was your true love, Ada?
¿ Y cuál fue su gran amor, Ada?
Ada, dear!
¡ Ada, querida! ¡ Espera!
" I know Ada can be relied on to smooth things over.
Sé que Ada puede ayudar a suavizar las cosas allá.
Where are you?
¿ Dónde están? Ada, hija, mira lo que te compré.
Ada, bring me the carrots.
Ada, tráeme las zanahorias.
Ada, you know what I'd like to do?
Ada, ¿ sabes qué me gustaría hacer?
Ada, how are you?
Ada, ¿ cómo estás?
I think Ada's right.
Creo que Ada tiene razón.
Don't take it badly, Marina, but you read without any feeling and your accent is awful!
No lo tomes a mal, Marina, pero tú lees sin sentimiento. ¡ Y tu acento es terrible! Prefiero a Ada.
Ada isn't at all well.
Ada no se siente bien.
Ada, what are you waiting for?
Ada, ¿ qué estás esperando?
Ada, bring me a chair!
Ada, ¡ tráeme una silla!
Ada, darling, look what I've brought you.
¡ Te va a gustar!