Any of it Çeviri İspanyolca
14,140 parallel translation
Now I can't bear to part with any of it.
Ahora no puedo soportar separarme de nada de esto.
But I don't regret any of it.
Pero no me arrepiento de nada.
I can't say that I agree with any of it.
No sé si estoy de acuerdo con ellas.
I'd do any of it right now.
Me comería todo eso ahora.
What good does that do me if I don't remember any of it?
¿ Qué bien me hace eso si no recuerdo nada de ello?
What does any of it matter?
¿ Qué importa nada?
You know, I don't really have any family to speak of, and so it was really a...
Ya saben, en realidad no tengo ninguna familia de la que hablar, y así que, era realmente...
Well, we were never gonna be any good. It was just a matter of time.
Nunca iban a ser buenas.
It's called a redacted document, edited to render unreadable any content the FBI deems a threat to national security, or, more often, to the security of the workings of the FBI itself.
Es un documento censurado editado para que sea ilegible el contenido que el FBI considere una amenaza nacional o que amenace las tareas del mismo FBI.
If you look close, you'll notice that it's not real because I didn't get a Poppy or credit of any kind.
Si miran de cerca, verán que no es auténtico porque no me dieron ningún Poppy ni reconocimiento alguno.
In a couple of days, they're gonna be rotting'anyway, and then it's too late, but don't do'em any favors.
En un par de días, igualmente se pudrirá y luego será tarde, pero no le haremos favores.
Our countries have found it beneficial on a number of different levels to come together as "friends" under the United Nations banner to do joint exercises in the case of any type of either natural or civil unrest.
Nuestros países han encontrado que es beneficioso en una serie de diferentes niveles de unirnos como "amigos" bajo la bandera de las Naciones Unidas hacer ejercicios conjuntos en el caso de cualquier tipo de cualquiera de los disturbios naturales o civiles,
It's nothing any run-of-the-mill Kevlar vest wouldn't stop.
Ningún chaleco antibalas común y corriente podría detenerla.
And hell, if it wasn't for Colonel Sikes, wouldn't have much of any crime reported.
Y diablos, si no fuera por el coronel Sikes, no se tendría mucha información de ningún delito.
To shut my client down by any means possible, as dictated to you by the UAPA, even if it meant committing the same crime that you're accusing him of?
Para acallar a mi cliente a como diera lugar por órdenes de la AUPA, aun cometiendo el mismo crimen por el cual lo acusan.
If any of that were true, I would have reported it to you and you know it!
Si algo de eso fuera verdad, te lo habría informado y lo sabes.
You know, there's something any experienced detective knows, and it's something I've personally witnessed hundreds of times in the last 30 years.
Hay algo que todo detective experimentado sabe algo que he visto cientos de veces en los últimos 30 años.
It basically it says you agree not to discuss any cases outside of Kirkland.
Básicamente dice que prometes no discutir cualquier caso fuera de Kirkland.
It's not registered to any of the staff.
No está registrado a nombre de nadie del personal.
But any way you slice it, it's gonna be a long battle with no guarantee of a successful outcome.
Lo miren como lo miren, será una batalla larga sin garantías de obtener un resultado favorable.
I know it sounds like a lot of money, but I guarantee you that no competent lawyer would take it on for any less.
Sé que parece mucho dinero, pero les garantizo que ningún abogado competente aceptaría menos.
So you, husbandless, childless, and in terror of losing the job you've devoted your life to, do what you know you have to do, what any woman over the age of 40 who deals with the public to earn a living has to do, what a reporter who works for Channel 7 News, before you know it, will have to do.
Así que tú, sin esposo ni hijos asustada por perder el empleo al que le dedicaste tu vida haces lo que sabes que debes hacer lo que toda mujer de más de 40 que trabaja en atención al público debe hacer lo que una reportera del noticiero del Canal 7 más temprano que tarde, deberá hacer.
I know it's not any of my business, but...
Yo se que no es de mi incumbencia, pero...
You bother any of these people again, I won't be happy about it.
Si vuelves a molestar a esta gente no me alegrará.
I mean, they got any kind of paper at all, it's some "study in your cell at night" GED bullshit.
Los convictos que tienen algún diploma es por estudiar en la celda. Esa tontería de la equivalencia de secundaria.
Okay, well, first of all, any one of like the million girls that you ever sung that to only went for it because you're JC chasez.
Bueno, primero que nada, si alguna de ese millón de chicas a las que le has cantado te aceptó fue porque eres JC Chasez.
I know now that Mr Manners is a myth, and it is madness to appease him with delights of any kind.
Sé que el Señor Modales es un mito. Y su locura se apacigua con delicias de todo tipos.
It's very important the register is kept up-to-date, so you would need to let us know of any change of address right away.
Así que necesita avisarnos de cambios de dirección.
I haven't boiled any urine today, it will be quite nice to get a change of pace.
No he hervido orina hoy. Será bueno tener un cambio de ritmo.
When I was a postulant, we were told never to draw attention to ourselves in any way - because it was a sign of pride.
Cuando era postulante, nos decían que no atrajéramos atención sobre a nosotras mismas en ninguna forma, porque era un signo de orgullo.
I can't find any reason to refer him to Doctor - there's a possibility it's a touch of colic, and we can keep an eye on that together.
No veo motivo para enviarle al médico. Hay una posibilidad de que tenga cólicos, y podemos seguir viéndolo.
So between what we see happening in Egypt with Morsi and the current destabilization of Syria, yes, it's easy to imagine any number of scenarios playing out here.
Entre lo que vemos en Egipto y la desestabilización de Siria... es fácil imaginarse muchas situaciones aquí.
It's not the five days that concerns me, but the three British armies that stand between us and London, and we don't bloody know where any of them are.
No son los cinco días lo que me preocupa, sino los tres ejércitos británicos que se interponen entre nosotros y Londres, y maldita sea si sabemos dónde está cualquiera de ellos.
And if there's any way that you think it's appropriate to honor this mysterious man, or woman, a dedication of some kind...
Y si hay alguna manera en que creas que es apropiado el honrar a este misterioso hombre, o mujer, una dedicación de algún tipo...
But he hasn't suggested any alternative, so I have to assume that he believes... from a practical perspective, that it would be a waste of his time to think about it.
Pero no sugirió ninguna alternativa, así que tengo que asumir que él cree, desde una perspectiva práctica, que sería un desperdicio de su tiempo pensar en ello.
It would be an honor to help any friend of Vaughn's.
Sería un honor ayudar a cualquier amigo de Vaughn.
Shame of it is you killed the old woman before any of us could have a turn.
Es una lástima que mataras a la vieja antes de que pudiéramos divertirnos.
I am what I am because of you, and I wouldn't have it any other way.
Yo soy lo que soy gracias a ti. Y nunca lo cambiaría por nada.
Maybe he doesn't carry it all the time, but if he has been, it doesn't seem like he's gone any further out of Boston than the prison over the last two weeks.
Quizá no lo lleve siempre consigo, pero si ha estado, no parece que haya ido más allá de la prisión en Boston en las dos últimas semanas.
Of course it doesn't make any sense.
Claro que no tiene sentido.
As per the terms of your agreement, while you are entitled to maintain ownership of this location, you no longer have the right to call it McDonald's, McDonald or any such variation so as to confuse or infringe upon the McDonald's trademark which is now the exclusive intellectual property of Mr. Raymond A. Kroc.
Según los términos de su acuerdo aunque tengan el derecho de seguir como propietarios de este local ustedes ya no tienen el derecho de nombrarlo McDonald's McDonald o cualquier otra variación para no confundir ni infringir la marca registrada de McDonald's que es ahora la exclusiva propiedad intelectual del Sr. Raymond A. Kroc.
In a couple years, it will be At the crux of any case of violence without eyewitnesses.
En un par de años será el fundamento de cualquier caso de violencia sin testigos.
It is so prejudicial and inflammatory that the use of it in any situation will evoke an emotional response from any African-American.
Es tan perjudicial e inflamatoria que el uso de la misma en cualquier situación evocará una respuesta emocional de cualquier afroamericano.
What any detective would make of it.
Lo que cualquier Detective pensaría.
It's as dishonest as any number of Mr. Bailey's tactics have been. Excuse me?
Es tan deshonesto como todas las tácticas del señor Bailey han sido.
I presume it'll take a good amount of time for all of you to wade through the materials and decide how much, if any, you want to introduce.
Supongo que va a tomar una buena cantidad de tiempo para que todos ustedes revisen los materiales y decidan cuanto, de ser así, se quiere introducir.
And you'll have to be the judges, I expect, as to whether or not, uh, any of us found it today.
Y vosotros tendréis que juzgar, eso creo, si se ha hecho o no, ninguno de nosotros la ha encontrado hoy.
I doubt it. My mother wasn't a great beauty or any other kind of beauty.
Mi madre no poseía tal gran belleza, ni grande ni ligera.
That's all any of us can do, isn't it?
Es todo lo que cualquiera de nosotros puede hacer, ¿ verdad?
That's the kind of self-sacrifice that makes for a good ruler, if it's any consolation.
Es el tipo de autosacrificio que te hace buena gobernante. Si te sirve de consuelo.
The Changeling is an ancient Demon, a shape shifter that can inhabit the form of any being it chooses.
Un cambiante es un demonio antiguo, un cambia formas que puede adoptar la forma de cualquier ser que elija.
any of them 47
any of us 38
any of this 35
any of you 71
of it 49
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
any of us 38
any of this 35
any of you 71
of it 49
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
itself 24
items 25