Apart from that Çeviri İspanyolca
1,112 parallel translation
Apart from that, he's really all right.
Aparte de eso es realmente normal.
But apart from that, things went pretty quickly - and we soon had the joke by January - in a form which our troops couldn't understand - but which the Germans could.
Pero aparte de eso, las cosas avanzaron rápidamente. En enero tuvimos el chiste en una forma que nuestras tropas no podían... entender pero los alemanes sí.
And apart from that, I still have no proof.
Salvo eso, no tengo más nada contra usted.
Apart from that there's no other sign of a struggle. You got that?
Fuera de eso no hay otra señal de lucha. ¿ Lo tiene?
But apart from that... you'll admit we can still live, move about, own property.
Pero el resto... debes reconocerlo uno puede vivir, circular, ser propietario.
- But apart from that, everything seems all right.
Aparte de eso, todo parece estar bien.
But apart from that, things went ahead pretty fast.
Pero aparte de eso, todo marchó bastante rápido.
Apart from that rather gaudy transfer, I can see nothing to distinguish it.
Aparte de esa extraña transferencia, yo no veo nada... que lo distinga.
Apart from that you know our faces.
Aparte de que conocen nuestras caras.
But apart from that, I couldn't be better.
Muerto, madre. - Pero a pesar de eso, no podría estar mejor.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided.
Además, aquí no hay fronteras evidentes. No se puede separar el alma del cuerpo... ni dosificar Ia brutalidad de Ias intervenciones. No son problemas fáciles de resolver.
Apart from that village, there's not a whole lot... to hide behind between us and that rail stop.
Aparte de ese pueblo, no hay mucho... donde esconderse de aquí a la estación.
Apart from that I'm more qualified than anyone else in the country.
A parte de eso, soy el más competente de todos.
Apart from that, we are the same.
Aparte de eso, somos iguales.
Apart from that Bauchiero.
- A parte del tal Bauchiero.
Apart from that, the room remained as you like it, with just one novelty :
Por lo demás, la habitación sigue igual como le gustaba a usted,... pero tenemos algo nuevo :
Apart from that nothing else works on this exercise.
Aparte de eso, esta práctica es un fracaso.
Apart from that, sir, I'd like to invite you over to my place.
Por cierto, señor... Me gustaría invitarlo a un lugar.
Apart from that incident of your mother's you are not outside of enormous feel of sensitivity.
Tus sentimientos acerca del suicidio de tu madre solamente muestran que eres una persona extremadamente sensible.
Now, these blancmanges apart from the one that killed Mrs. Podgorny have all appeared in which London suburb?
Todos esos flanes... aparte del que mató ala Sra. Podgorny, han aparecido... En qué barrio de Londres?
I understand that, apart from your title, you inherited little else.
Entiendo que, aparte de su título, heredó poco más.
One of the things that sets John Ford apart from virtually any other American director is his sense of spirituality his sense that death is not the end.
Creo que una de las cosas que diferencia a John Ford de cualquier otro director americano es su sentido de la espiritualidad. Su sentido de que la muerte no es el final.
Apart from me, that is.
Excepto por mí, por supuesto.
I think I can look after him as well, if not a damn sight better... than any teenage mercenary... quite apart from all that humpity-jump on the sofa... sandwiched in, so to speak, between English Literature and Algebra.
Ya sabes lo que siento por Duncan, y creo que puedo cuidar de él, mucho mejor que cualquier mercenaria adolescente, y sin tanto brinco en el sofá apretujándome, por así decirlo, entre el inglés y el álgebra.
I remembered that apart from birds blind singers and musicians are especially sensitive.
Me he acordado que no sólo los pájaros, sino los cantantes y músicos ciegos tienen una mayor sensibilidad.
That boy who has just disembarked from the large sailing boat is one of the Cortez brothers, the elder of the two, although they look like twins, apart from the beard.
El chico que acaba de embarcar en el barco de vela grande, es uno de los hermanos Cortez, el mayor de los dos. Parecen gemelos, aparte de la barba...
I mean, I felt completely apart from anything that doesn't resemble... doesn't resemble being miserable.
Quiero decir, me sentí completamente aparte de todo lo que no se parece... no se parece a ser miserable.
Apart from the scientific explanation, the expectation that the world...
Aparte de la explicación científica, La esperanza de que el mundo... esto es, de que la sociedad humana...
Now, would you not agree with me that May O'Brien is normally a kind and peaceable young woman, apart from occasional, momentary outbursts of temper of a kind that we associate with the Irish temperament and more especially with the red-haired Irish
¿ No coincidiría usted conmigo que May O'Brien... normalmente es una mujer amable... y pacífica. A excepción de los ocasionales momentos de carácter adverso... del tipo que asociamos con el temperamento irlandés... y más especialmente con los irlandeses de cabello rojo.
But apart from attacking That prurient hotbed of left-wing continentalism At shepherds bush
Además de atacar este vivero de xenofilia y progresismo...
I don't need either one as a barman, quite apart from the fact that half the time he's pulling your tits instead of pulling pints.
Y presta más atención a tus tetas que a las bebidas que sirve.
I've just been to the countryside where l studied the resources of the region. I found, apart from various insects and plants... that it's all iron and copper between Sabará and Vila Rica.
Hice un viaje por el interior... para evaluar los recursos de la tierra... y descubrí, fuera de insectos y vegetales de los más diversos, que hay hierro y cobre desde Sabará hasta Vila Rica.
Apart from some details that you've invented, tell the truth!
A parte de algunos detalles que se ha inventado, diga la verdad.
You're the only people who can handle that infernal machine, apart from the Doctor.
Ustedes son los únicos que pueden manejar esa máquina infernal, además del Doctor.
Then what you're saying is that the entire human population of this planet, apart from a few... remarkable exceptions like yourself, are really only fit to lead the life of a dog. Why?
Entonces lo que está diciendo es que toda la población humana de este planeta, aparte de unas pocas... notables excepciones como usted, en realidad sólo sirven para llevar una vida de perro. ¿ Por qué?
But of course there wasn't really any war for some time, quite apart from being no gas. ( air-raid siren ) ( narrator ) So, no war that day, or for many months.
Por su puesto, durante algún tiempo no habría guerra, independiente si hubiera gas o no.
I'm not taking a thing, apart from my books, if that's all right with you.
No me llevaré nada, salvo mis libros, si tú estás conforme.
Well, apart from Harrington over at Exley who died four years ago, three people knew that money was leaving the bank.
Además de Harrington en Exley, que murió hace 4 años, tres personas sabían que el dinero estaba saliendo del banco.
Show him that you are an independent woman, full of interests apart from him.
Que vea que eres independiente, que tienes otros intereses.
Well, the one thing that we have in common, apart from a tremendous regard for Helen Franklin, and that is... a profound regard for our county and our country.
La verdad es que lo único que tenemos en común, aparte de la enorme simpatía por Helen Franklin, es... un profundo respeto por nuestro condado y por nuestro país.
What attracted my grandfather to the island, apart from the profuse source of wiry labour that it promised, was the unique combination of volcanic soil and the warm Gulf Stream that surrounded it.
Lo que atrajo a mi abuelo a la isla, aparte de la profusa fuente de trabajo abnegado que prometía ser, era la combinación única de terreno volcánico y las corrientes templadas del Golfo que la rodeaba.
You said that apart from Aristotle, they are all chicks, don't you think you're exaggerating.
Vos decís que, salvo Aristóteles, todos son unos polluelos ¿ no estáis exagerando?
There is a school of Latin letters and in this school, apart from my only friend Beeckman, there is no one else that I know of interested in the things that concern my mind.
Hay una escuela de Letras Latinas y en esta escuela, aparte de mi único amigo Beeckman, no hay nadie más. que yo sepa, este interesado en las cosas que preocupan mi mente.
Apart from ethical reasons, children, social circumstances... that catch and confine you like a spider web.
Aparte de las razones morales, los hijos, las circunstancias sociales... que te envuelven y te aprisionan como una tela de araña.
What's that, apart from being a flower?
¿ Qué es eso, aparte de un insecto?
And at night they would keep us spread apart from eath other so that we couldn't communicate when they went to sleep.
Por la noche nos separaban para que no nos comunicáramos. Teníamos los pies hinchados.
No ships cross the horizon apart from our one that of course doesn't exist.
Ningún barco cruza el horizonte salvo el de ustedes, que no existe.
These defendants displayed that even apart from Manson murder ran through their own blood.
Estos acusados manifestaron que aun lejos de Manson el asesinato les corría por las venas.
- That is, Apart from our forgiveness... we offer you the purifying joy of earning your position.
- Es decir, que además de nuestro perdón... le ofrecemos la dicha purificadora de hacer mérito.
But that's the only way to avoid going to jail and being apart from you.
Pero esta es la única manera de no regresar a la cárcel y que no te apartes de mi.
You know that, apart from myself, he is the only other candidate in this election.
No es mi especialidad, por supuesto. El técnico normalmente es responsable.
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
from that day on 36
from that moment 18
from that moment on 36
from that 25
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
apart from you 38
apart from 22
from that day on 36
from that moment 18
from that moment on 36
from that 25
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20