Apart from Çeviri İspanyolca
4,648 parallel translation
Apart from his shoes and the odd strand of fabric he was like this when he came in.
Aparte de sus zapatos y algún raro hilo de la tela, ya estaba así cuando llegó.
Apart from the ruin at Talygroes.
- Aparte de las ruinas de Talygroes.
Apart from being shot at, hunted and generally despised, yeah, I'm great.
Aparte de ser baleado, cazado y despreciado, sí, estoy genial.
The reason I picked this song, too, apart from narcissistic reasons, I also wanted a song in Spanish because
La razón por la que elegí este tema, también, aparte de razones narcisistas.
Can I work with another person apart from Christian?
¿ Puedo trabajar con otra persona aparte del Christian?
I am going to rip them apart from the inside until they are begging me to die. That's not good.
Voy a destruirlos desde dentro hasta que me imploren su muerte.
Did you ever... love anyone else... apart from Mum?
¿ Alguna vez has... amado a alguien más... aparte de mamá?
Apart from the driver.
- Aparte del conductor.
Apart from the fact that I may not come up with anything - it doesn't necessarily always end in a happy ending.
Aparte del hecho que quizás no encuentre nada... no necesariamente termina con un final feliz.
Apart from your pride?
¿ Aparte del orgullo?
They were like, "No, we want to give him a chance to prove himself." "Oh, OK." What's he proved, apart from that he's consistently late, without good reason?
Y todos en plan "no, queremos darle la oportunidad" Valé, ¿ qué ha probado, - aparte de que llega tarde sin motivos?
... Everybody apart from one, that is.
Todo el mundo aparte de uno, eso es.
That's why I want you to be apart from her in the car.
Es por eso que quiero que estés lejos de ella en el auto.
In Year 8 I landed a month of Saturday detention and apart from 101 ways to clean graffiti off desks I did manage to pick up something.
En octavo me gané un mes de castigos los sábados, y además de 101 formas de limpiar pintadas de las mesas, me las arreglé para aprender algo.
Apart from other members of my family.
Aparte de otros miembros de mi familia.
Apart from being a great director, Fellini is also a great liar, perhaps the biggest in the world.
Tienen que saber que aparte de un gran director, Fellini también es un gran mentiroso, quizás el más grande del mundo.
I don't want to stay apart from all this.
A mí no me gustaría quedarme al margen de todo esto.
Could you tell us more about Anne Frank apart from her dying?
¿ Podrías decirnos algo más de Anna Frank aparte de su muerte?
What, you mean, apart from the fact that he's, like, super old?
¿ Aparte de que es super viejo?
Yeah, Lolita, apart from that.
Sí, Lolita, aparte de eso.
Apart from Cheshire.
Excepto los de Chesire.
Apart from anything else, it would annoy the hell out of people.
Aparte de todo lo demás, cabrearía a la gente.
CCTV in all the corridors, all the rooms, apart from the private living quarters.
Cámaras en todos lo pasillos, todas las habitaciones, menos en las habitaciones privadas.
Right, OK. Apart from that?
De acuerdo, vale. ¿ Aparte de eso?
Nurse Lee, quite apart from any other concerns,
Enfermera Lee, dejando a un lado otras preocupaciones,
Apart from Auld Lang Syne on your Oxford days and a veiled hint that he might be KGB, that was it?
¿ Aparte de Auld Lang Syne en tus días en Oxford y algún indicio no muy claro de que podría ser del KGB, esto es todo?
Not a lot, really, apart from the price.
- No mucho, de verdad, aparte del precio.
Apart from the broken windscreen, the hover van is working just as well as it ever has.
Aparte de el parabrisas roto, la camioneta libración está trabajando tan bien como siempre lo ha hecho.
Yes, yes, it is, apart from the noise, the spray, the terrible danger, impracticality, unreliability, total uncontrollability, catastrophic fuel consumption, terrible expense and disastrous damage we caused to Warwickshire with it, yes.
Sí, sí, lo es, aparte del ruido, el spray, el terrible peligro, falta de sentido práctico, falta de fiabilidad, falta de control total el consumo de combustible catastrófico y terrible gasto y el daño que hemos causado a la desastrosa Warwickshire con ella, sí.
Yeah, apart from those fundamental flaws, which render it completely useless, it is genuinely a world-class machine.
Si, aparte de los defectos fundamentales, que la hacen completamente inútil, es realmente una máquina de clase mundial.
Doctor says you're completely unharmed, apart from a taser burn.
El médico dice que estás totalmente ilesa, aparte de una quemadura de una descarga.
And you've used nearly all the road apart from these three metres.
Y usted ha utilizado casi todo el camino Aparte de estas tres metros.
I am going to rip them apart from the inside until they are begging me to die.
Voy a destruirlos desde adentro, hasta que estén rogándome por morir.
[Clears throat] Apart from dance lessons, did my client offer you anything else?
Aparte de las clases de baile, ¿ le ofreció algo más mi cliente?
We have the same body fat index, I know that. But the main thing we have in common, apart from the same body fat index, is cycling. Why are you laughing?
Tenemos el mismo índice de grasa corporal, Eso lo sé. ¿ Por qué te ríes?
What does go through your mind apart from,
¿ Qué significa ir a través de su mente, aparte de,
It was basically "Don't overtake Mark", and then he heard everything apart from the "don't".
Era básicamente "No adelante a Marcos", y entonces oyó todo aparte del "no".
And what else have you got, apart from a bad case of sunburn?
¿ Y qué más tienes, aparte de varias quemaduras con muy mala pinta?
Apart from that, we can't even find a video membership.
Aparte de eso, no hemos descubierto nada más sobre él.
We are well, apart from poor Lydia.
Estamos bien, todos excepto la pobre Lydia.
Apart from accusing me of being a gold-digging, social-climbing shepherd...
Aparte de acusarme de ser un cazafortunas, un pastor oportunista...
The doctors assure me he's going to be fine, apart from a few scratches.
Los médicos aseguran que se pondrá bien, aparte de algunos rasguños.
She was certainly dressed for business, apart from this crucifix.
A buen seguro fue vestida para el asunto, aparte de este crucifijo.
I'll rip him apart, limb from fucking limb.
Cuando encuentre al malvado que hizo esto, lo voy a destrozar, miembro por miembro.
It's a marvel I can keep them from breaking apart in the chamber.
- Es maravilloso que no se rompan en la cámara.
These are the moments that keep me from falling apart.
Estos son los momentos que evitan el desmoronarme.
Something is tearing apart the Warehouse from within its heart.
Algo está destrozando el Almacén desde su corazón.
I hid something from you, it kept us apart.
Te oculté algo, eso nos mantuvo separados.
When I thought I was going nuts, her voice kept me from falling apart.
Cuando pensé que me estaba volviendo loco, su voz me impedía romperme en pedazos.
I suffer from insomnia and I came across a wild boar torn apart by wolves, that's all.
Sufro de insomnio y me encontré con un jabalí desgarrado por los lobos, eso es todo.
As we broke apart the soil, we discovered an old penny from 1948.
- ¿ Qué es eso? Cuando cavamos, encontramos una moneda en 1948.
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
apart from anything else 18
apart from you 38
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from your wife 16
from you 300
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from your wife 16
from you 300