Chilled Çeviri İspanyolca
541 parallel translation
Uh, two of those, uh, top shelf, and, uh, make those, uh, chilled glasses.
Dos de esos, calidad suprema y... que los sirvan en vasos helados.
It's not chilled.
No está frio
Because I'm through. I'm chilled off, I'm... - No, you're not.
Porque estoy acabado, soy un cobarde.
Just chilled.
Sólo fresco.
It's been well chilled.
Espere. Menudo ejemplar.
A half bottle of Castel Bracciani chilled.
Media botella de Castel Bracciani fresco.
Is it decently chilled?
¿ Lo han enfriado decentemente?
Tompkins, serve the honey puffs after dinner, but be sure they're well chilled.
Tompkins, sirve los bollos de miel bien fríos.
I feel chilled.
Tengo frío.
If you want something to drink, I have chilled wine in the kitchen.
- Si quiere tomar algo, tengo vino fresco en la cocina.
I feel.. chilled.
Siento... frío.
You chilled him out!
Fíjalo en este.
You're stuck. You chilled him.
Si tan trabar.
Don't you think it would taste better chilled?
Si he cambiado o no, está por ver.
Don Amoro', I want a well-chilled soda, because it's very hot!
¡ Don Amoró, quiero una gaseosa bien fresca, porque hace mucho calor!
She hasn't eaten in three days, and she's chilled to the bone.
No ha comido nada durante días. Está helada.
Well, when you've changed your clothes, these lovely ladies... are waiting to serve you with chilled champagne in the solarium.
Bueno, cuando has cambiado la ropa, estas bellas damas... están esperando para servirle a usted con champaña bien frío en el solarium.
'Tis the hour of curfew now, " and the sight has chilled her bosom, stopped her breath and paled her brow.
Es la hora de queda... y la visión le ha congelado el pecho, cortándole el aliento y palideciéndola.
Food's been cooked, the wine's been chilled.
La comida está lista. El vino está fresco.
Not too chilled mind you.
Que no esté demasiado frío.
Yes, I'm chilled to the bone.
Sí, tengo los huesos congelados.
Chilled pigeon eggs.
Huevos de paloma congelados.
It's beautifully chilled.
Está bien frío.
Chilled as we were.
Frío como nosotros.
But, chilled wine and a warm woman.
Pero el vino frío y una mujer ardiente...
I'm wrong to treat you, you've had enough already but if you walked all the way to the beach you must be damp and chilled.
Es un error dejarte beber. Ya tienes bastante. Pero si has ido a la playa, estarás húmedo y frío.
If I may venture a suggestion, a scenic drive, a chilled aperitif?
¿ Me permite sugerirle un recorrido por la isla y un aperitivo helado?
I feel chilled... excuse me.
Disculpe, tengo frío.
I'm chilled to the bones.
Estoy helado hasta los huesos.
- You must be chilled to the bone.
- Debes estar helado.
- And chilled, too.
- Y fría, además.
- It isn't chilled though.
- Pero no está frío.
It's chilled, my boy.
Está frío, muchacho.
- It's being chilled.
- Se está enfriando.
I got... chilled.
He cogido... frío.
I got chilled listening to you... and not being able to do anything for you.
He cogido frío escuchándole.... y no siendo capaz de hacer nada por usted.
Over chilled, as usual.
Demasiado frío, como siempre.
Should be properly chilled by seven o'clock this evening.
Estará fría esta tarde a las siete.
The same again, please, and this time, see that the glasses are decently chilled.
Otra ronda, por favor. Y procure que las copas estén frías.
My way is different, subtle as a sauce Marienne, as forceful as a haunch of venison, as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce.
Mi sistema tiene la sutileza de una crema, la fuerza de un caza, el disimulo de una compota de granadas.
Dad, I'm chilled to the bone from this north wind.
Escucha papá, con esta tramontana se me han helado hasta los huesos.
And not even chilled.
Y ni siquiera lo han enfriado.
Steve likes his chilled tomato juice about 11.
Steve bebe su jugo de tomate helado.
Listen. You told me that, uh, Rita chilled Nimmo at Kosterman's one night.
Me dijiste que Rita rechazó a Nimmo en la casa de Kosterman una noche.
She chilled him.
Lo rechazó.
Yes. I'm still a bit chilled.
Sí todavía estoy helada.
It's chilled the way you like it, sir.
Está frío tal como le gusta, señor.
If you have been chilled, you don't have to leave tonight.
Si has estado con frío, no tienes que irte esta noche.
I saw it with perfect distinctness, all a dull blue... with a hideous veil over it... that chilled the very marrow of my bones. But I could see nothing else... of the old man's face or person... for I had directed the ray, as if by instinct... precisely on the damned spot.
Lo vi con perfecta precisión, era todo azul opaco, cubierto con un horrendo velo que heló hasta la médula de mis huesos, pero no pude ver nada más de la persona o cara del viejo, pues... había dirigido el rayo, como por instinto,
Disgust for which the world has no name swelled my bosom... and chilled with a heavy clamminess my heart.
un asco, para el que el mundo no tiene nombre, henchía mi pecho, y helaba, con una pesada viscosidad, mi corazón.
Not too chilled mind you.
Que no esté muy helado.