Creature of the night Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
I am what every creature of the night should fear.
Las criaturas de la noche deben temerme.
Creature of the night
Criatura de la noche
Creature of the night
Criatura
Creature of the night?
¿ Criatura de la noche?
Creature of the night.
Criatura de la noche.
Creature of the night.
Criatura.
Creature of the night
Criatura de la noche.
A creature of the night.
Una criatura de la noche.
stop... you creature of the night!
¡ Detente... criatura de la noche!
Where is the lair of the suspected creature of the night?
¿ Dónde es la guarida de la supuesta criatura de la noche?
You're a creature of the night.
Eres una criatura de la noche.
All right, come here, you creature of the night.
Está bien, ven aquí, criatura de la noche.
Creature of the night Touch-a, touch-a, touch-a, touch me
Criatura de la noche tócame
Creature of the night Touch-a, touch-a, touch-a, touch me
Criatura tócame
He wishes that he could transfigure himself into a creature of the night.
Desearía poder transformarse en una criatura de las tinieblas.
She's a bloodsucking, inhuman creature of the night... spawned from Satan's seed.
Es una criatura de la noche, chupa sangre... y es hija de Satanás.
She deserves that poor excuse for a creature of the night.
Se merece ese sucedáneo de criatura de la noche.
Back! Creature of the night!
¡ Atrás, criatura de la noche!
Our creature of the night.
Nuestro ser nocturno.
Sort of missing the whole "Creature of the Night" angle.
No acaba de entender lo de "Criatura de la Noche".
- You a creature of the night?
- ¿ Es una criatura de la noche?
Creature of the night here, yeah?
soy una criatura de la noche, vale?
Creature of the night, Buff.
Es una criatura de la noche.
Hey there, creature of the night.
Hola, criatura de la noche
- Creature of the night, two o'clock.
- Criatura de la noche, a las dos.
The hedgehog is still very much a creature of the night, but it's too big to hide in the leaf-litter, making it vulnerable to attack from animals like foxes.
El erizo es una criatura más bien nocturna, pero es demasiado grande para esconderse en la hojarasca, haciéndolo vulnerable al ataque de animales como los zorros.
In my day, no self-respecting creature of the night... went out on All Hallow's Eve.
En mis tiempos, ninguna criatura de la noche... que se respete salia para Halloween.
I have become a creature of the night.
Ahora soy una criatura de la noche.
You're a troubled hero. A creature of the night.
Eres un héroe atormentado.
Oh bat, sweet creature of the night, you'll find the window on your right!
Murciélago, bello murciélago perdido, vé a la derecha que está tu nido!
There was a vampire who was really rocking the creature of the night and it was assumed that Alice should be.
No había un rockero vampiro que fuera realmente la criatura de la noche y eso se suponía que Alice debía ser.
The Stone gives great power to a disciplined creature of the night.
La Piedra daría gran poder a una disciplinada criatura de la noche.
She's the sister of the heavenly creature I gave a party for last night.
Es hermana de la celestial criatura de la fiesta que di anoche.
That creature will be quiet at the end of the night.
La criatura se quedará quieta en el final de la noche.
And then : "Creature of the moors Girl as dark as night"
Y luego : "Criatura de los páramos, Niña oscura como la noche"
My dear friend... if God made you a frivolous creature like me... is wake up screaming in the night vacuity of your existence... unless you know you can to contribute at least a little... The only thing important in life : Art.
Mi querido amigo... si Dios te hubiera hecho una criatura tan frívola como yo... se despertarías gritando de noche por la vacuidad de tu existencia... a menos que sepas que puedes contribuir al menos un poco... a lo único importante en la vida : el arte.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Tan solo imaginar a esta vulnerable criatura vagando durante toda la noche bajo la lluvia, a merced del primer transeúnte, del primer vagabundo, de cualquiera.
OK. A regular kid and her cradle-robbing, creature-of-the-night boyfriend.
Bueno, una chica normal y esta criatura de la noche que es su novio.
I'm here at the scene of the Christmas burglary... where a creature was stirring last night... and what he was stirring was up trouble.
Estoy en donde ocurrió el robo de Navidad donde una criatura se estaba moviendo y lo que provocó fue disturbios.
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
y Ángel está siempre frente al televisor con su barrigota sanguinolenta, soñando con los días de gloria cuando Buffy aún creía que esta rutina de criatura de la noche la excitaba.
You could wind up a hideous creature, forced to live in the sewers only emerging at night to hunt for scraps of food.
Podría convertirse en una criatura que habita en las cloacas que sólo sale de noche para buscar comida.
I think he uses his tortured creature-of-the-night status as license to be rude and insensitive.
Que usa su condición de torturada criatura nocturna para ser grosero e insensible.
Me and the little lady was out on this boat you see, all alone at night, when all of a sudden this huge creature, this giant crustacean from the paleolithic era, comes out of the water.
Yo y la señorita estábamos en un bote solos en la noche. cuando de repende esta enorme criatura un crustáceo gigante de la era paleolítica, sale del agua.
You sneak out in the middle of the night... to purchase a creature we don't know the first thing about.
Desapareces en medio de la noche... para comprar una sirena de la que no sabemos absolutamente nada.
So, it's Nelly and Mrs. Markinson for these, and that poor creature at Ivy Cottage who's not quite all there could have some of the night things.
Esto se lo daremos a Nellie y a la Sra. Markinson. Y esa pobre criatura del Ivy Cottage, que no es del todo normal, podría quedarse algunas camisas de dormir.
But underneath that blood-feeding, creature-of-the-night facade he's heartless lately. ANGEL :
Es extraño, pero bajo esa fachada de criatura de la noche alimentada con sangre parece últimamente, sin corazón.
Then I had this whole creature-of-the-night thing going.
Luego tuve esta cosa de criatura-de-la-noche viniendo por mí -
I lurk in the shadows, I'm a creature of the night,
Trabajo en las sombras. "
A creature of darkness, purer than the night.
Una criatura de las tinieblas, tan pura como la noche.
Russell, this may have happened the night that creature got ahold of my legs.
Russell, esto debe haber pasado la noche en que esa criatura me tomó de las piernas.
Really milking this whole creature-of-the-night theme, huh?
Realmente te tomaste en serio esto de criatura de la noche ¿ No?