Figure of speech Çeviri İspanyolca
513 parallel translation
Pardon, sir, that's just a figure of speech.
Perdón, señor, es una forma de hablar.
Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted.
Olvidé lo que quería.
Merely a figure of speech, of course.
Es simplemente una forma de hablar, por supuesto.
Excuse me, Miss, was just a figure of speech.
Perdón, señorita, era sólo una forma de decir.
To make a figure of speech. We offer him magnitudes.
Le ofrecemos llegar a lo más alto.
Just a figure of speech, sir.
- Es una expresión, señor.
Merely a figure of speech, gentlemen. A figure of speech.
Es una expresión.
When I said, "Moose kept the money in his head," that's just a figure of speech.
Eso de que guardaba su dinero en su cabeza... - es sólo un decir.
Oh, a figure of speech!
- Ah, un decir.
You know what a figure of speech is?
- ¿ Sabes qué es un decir?
You asked me if I knew what a figure of speech was.
Me preguntaste qué es un decir y te dije que es como si dijera...
It was a figure of speech... just like...
Cuando lo dije, fue un decir.
- That's a figure of speech.
- Es un decir.
JUST A FIGURE OF SPEECH, CLARENCE.
Sólo es una figura retórica, Clarence.
- It was a figure of speech. - I don't like it.
- Era una figura retórica.
But if it's a poor devil like you or me, Monsieur de Montray... and I use "me" as a figure of speech... it's no longer a tragedy, but mere buffoonery, a sorry tale of cuckolds.
Pero si se trata de un pobre diablo como Ud. O como yo, Sr. De Monteray, y cuando digo yo es una forma de hablar, entonces ya no es una tragedia, sino una bufonería, una lamentable historia de cornudos.
It was only a figure of speech.
Sólo quise ilustrar mi explicación.
Oh, that was rather a figure of speech.
Solo era una manera de hablar.
Let's not go back to a fancy figure of speech.
No volvamos al sentido figurado.
A mere figure of speech.
Es sólo un decir.
- Another figure of speech.
De nuevo, es un decir. Ud. no tiene corazón.
Just a figure of speech, you understand, no offense intended.
Sólo es una forma de hablar, sin ánimo de ofender.
- It was only a figure of speech.
- Es sólo un decir.
Ah! I thought it was a figure of speech.
¡ Ah, pensé que era una forma de hablar!
- Now, that's just a figure of speech.
- Es solo una forma de hablar.
Your girl as a figure of speech.
Que era tu novia es un decir.
- A figure of speech.
- Tres segundos, se dice pronto.
It's just a figure of speech, son.
Era sólo una forma de hablar, hijo.
Oh, well that was merely, as I said before, a figure of speech.
Oh. Bueno, eso era simplemente, como dije antes, una figura del lenguaje.
Well, that too has become merely a figure of speech.
Bueno : eso también se ha convertido en una simple figura del lenguaje.
That was a figure of speech, Mr. Reles.
Es una forma de hablar, Sr. Reles.
Is that just a figure of speech, or do you have in mind, for example, money?
¿ Es una forma de hablar, o estás pensando, por ejemplo, en dinero?
It was a figure of speech.
Fue una manera de decir.
Until we meet again? That's just a figure of speech.
Volver a vernos es una manera de hablar.
- A figure of speech!
Era una manera de hablar.
- Figure of speech.
- Bueno, por decir algo.
Well... it's only a figure of speech.
Bueno, me esperan sin esperarme.
Tonight, my friends, you will all go to the devil, and that is not a figure of speech!
Esta noche, amigos míos, se irán todos al diablo... y no en sentido figurado.
It was just a figure of speech, Mr. Fraleigh.
Era solo una forma de hablar, Sr Fraleigh.
Interesting figure of speech.
Qué expresión más interesante.
Now, that's a figure of speech, ain't it?
Eso es una figura retórica, ¿ no?
The figure of speech, commander.
Es sólo una expresión, Comandante.
Shoot. That's only a figure of speech.
Es solo un dicho.
Now that's just a figure of speech.
Es una manera de decir.
Figure of speech.
Es una forma de decir.
It's a figure of speech.
Es un modo de decir.
And that figure of speech was all I needed to expose you as a foreign spy in the employ of KAOS.
Y ese modo de decir era lo único que necesitaba para dejarlo al descubierto... - Max, ¿ qué estás diciendo?
Uh, "give us a hand" is a figure of speech, Hymie.
"Darnos una mano" es una expresión, Hymie.
"I like Ted." Now that's just a figure of speech.
"Me gusta Ted." Es una manera de hablar.
It's just a figure of speech.
Es sólo una forma de hablar.
Just a figure of speech.
Solo en sentido figurado.
speech 380
speeches 25
speechless 20
figure 41
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
speeches 25
speechless 20
figure 41
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22