Gloomy sunday Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
Yes, it's called "Gloomy Sunday"
Sí, la llamé "Gloomy Sunday".
It's called "Gloomy Sunday"
Se titula "Gloomy Sunday"
And it has to say on the label that "Gloomy Sunday" originated here
Y hay que poner en la etiqueta que "Gloomy Sunday" se creó aquí.
That was "Gloomy Sunday", Written and performed by Andras Aradi
Esa era "Gloomy Sunday". Escrita e interpretada por Andreas Aradi.
Yes, "Gloomy Sunday" was composed here lt's played every evening
Si, "Gloomy Sunday" fue compuesta aquí. Se toca cada tarde...
My brother is right about the pike Don't be angry, Mr, Szabo, but the best thing this eveing was "Gloomy Sunday"
Mi hermano tiene razón sobre el lucio. No se enfade, Sr. Szabo... pero lo mejor de la noche fue "Gloomy Sunday"
Excuse me for bothering you, You are the composer of "Gloomy Sunday"?
Discúlpeme por molestarle... ¿ Es usted el compositor de "Gloomy Sunday"?
"Gloomy Sunday" may be bringing death to many But it's brought wealth to one its composer
"Gloomy Sunday" trae la muerte a muchos... pero ha hecho rico a su compositor.
The lyrics for "Gloomy Sunday"
La letra para "Gloomy Sunday"
Gloomy Sunday, not long until evening, ln dark shadows, my loneliness grieving
Domingo triste, no falta mucho para el atardecer. En las oscuras sombras, mi afligida soledad.
I think I just understood the message of "Gloomy Sunday"
Creo que acabo de entender... el mensaje de "Gloomy Sunday".
, left instructions that, after his death, royalties from "Gloomy Sunday", , be paid to you in equal shares
Nuestro querido Sr. Andras Aradi... dejó instrucciones para que, tras su muerte... los beneficios de "Gloomy Sunday"... les fuesen repartidos a partes iguales...
Dear Ilona, I now hear clearly what "Gloomy Sunday" is saying I won't wait for the last bucket of shit I will do as Andras did I never really learned to fight, and anyway, it's too late
Querida Ilona... Ahora oigo claramente lo que dice "Gloomy Sunday". No esperaré el último cubo de mierda.
Gloomy Sunday was played that he liked song
Gloomy Sunday se interpretó como le hubiera gustado.
Gloomy Sunday.
Domingo sombrío
Gloomy Sunday.
- Sí, Domingo sombrío.
What is the connection between gloomy Sunday. And what's been happening on the island?
¿ Cuál es la conexión entre Domingo sombrío y lo que sucedió en la isla?
In 1979, my first book, gloomy Sunday, was published.
En 1979, se publicó mi primer libro, Domingo sombrío.
In 1980, kovak started what he called the gloomy Sunday project.
En 1980, Kovak comenzó lo que llamó el Proyecto Domingo sombrío.
Sunday, July 4th, gloomy Sunday.
Domingo, 4 de julio, domingo sombrío.
♪ Gloomy Sunday ♪
El día que la tierra parecía tonta ♪ Domingo melancólico. ♪
If they want a spirit-raiser, how about "Gloomy Sunday"?
Si quieren alegrarlos, ¿ por qué no tocamos "Gloomy Sunday"?
Is "Gloomy Sunday" really a song?
¿ Acaso "Gloomy Sunday" es una canción?
Can someone tell me, why you're sitting here every Sunday feeling gloomy?
¿ Puede alguien decirme, qué motivo tenéis para estar aquí sentados... toda la mañana del domingo y hacer el vago todos juntos?
And here's another man with reason to celebrate the composer of "Gloomy Sunday", a wildly successful recording
Y aquí está otro hombre con motivo para celebrar.
But its magical tones have driven, , 157 people to suicide in the last 8 weeks, in Hungary alone
El compositor de "Gloomy Sunday", una grabación de éxito total... cuyos mágicos tonos han conducido... a 157 personas al suicido... en las últimas 8 semanas, sólo en Hungría.
Gloomy Sunday
Domingo triste.
Gloomy Sunday Well, frankly, Suzie,
Bueno, francamente, Suzie,
Sunday is gloomy
El domingo es sombrío
Sunday is gloomy.
El domingo es sombrío