Had i known Çeviri İspanyolca
2,056 parallel translation
I don't think we would have gotten as much done through those couple of months, had I known he was dying.
No creo que hubiéramos conseguido hacer tanto en ese par de meses, si yo hubiera sabido que estaba muriendo.
Had I known where that path would lead,... had a soft wind from my future brought me the name of Bill Django,... I might never have gone.
Si hubiera sabido a dónde me llevaría este camino... si una brisa del futuro me hubiera susurrado el nombre de Bill Django... quizá nunca hubiera ido.
Had I known I could ruin the man in the space of three months, I would have come back sooner.
De saber que podría arruinarle en sólo tres meses hubiera venido antes.
Why, had I known, I would have never allowed those snakes on board.
De haberlo sabido, habría prohibido las víboras a bordo.
Had I known my own personal mata hari was going to be here,
De haber sabido que mi bella espía personal estaría aquí...
Had I known what I know now, I would have raised enough money to buy them away from the Seaquarium and set them free.
De haber sabido lo que sé hoy habría recaudado lo suficiente para comprárselos al acuario y liberarlos.
Had I known ahead of time, I'd have kept a charge account.
Si lo hubiera sabido a tiempo, hubiera guardado una cuenta.
- Isaac, had I known this was your scan,
Isaac, si hubiera sabido que eras tú...
Had I known, I wouldn't have left. God!
Si sabia, no venía.
I shouldn't have accepted this had I known earlier.
No lo habría aceptado si lo hubiera sabido antes.
If I'd had known that Kevin had -
Si hubiera sabido que Kevin...
Well, if I had known that, I would have scheduled our date a lot sooner!
De haberlo sabido, ¡ habría adelantado nuestra cita!
- If I had known that Sarah...
- Si hubiera sabido que Sarah..
If only I'd known you had to be an asshole to get someone like her.
Si tan sólo hubiera sabido que tenías que ser un idiota para conseguir a alguien como ella.
But if I had known that he was Jim's brother, I would have shot him as well.
Pero si hubiese sabido que era el hermano de Jim, también le hubiese disparado.
I turn my music up, but I can still hear it. This is creepy. If we had known that you were eavesdropping on our sex...
alzo la música pero todavía puedo escuchar eso es asqueroso si hubiésemos sabido que estabas escuchando nuestro sexo sé que tratas de hacer, quieres que Lisa y yo rompamos
But if I had to single any one person out for their efforts, for their time, their diligence and their enthusiasm, it would have to be Mrs B, better known to you as Mrs Bevan.
y su entusiasmo, ésa sería la Sra. B., más conocida como la Sra. Bevan. Ven, ven a inclinarte.
If I had known I had him in my sights, I could've taken him out right there.
De haber sabido que lo tenía en la mira, lo habría matado ahí mismo.
She's known me since I was six. Before I had done anything.
Me conoce desde los seis años antes de que yo hubiera hecho nada.
Maybe I would have had a decent life if I had known that.
Quizá habría tenido una vida decente de haberlo sabido.
If I had known then where all those little things were leading me, and how grateful I'd be to get there, well, I probably would've done something like this.
Si hubiera sabido entonces donde me estaban llevando todas esas pequeñas cosas y lo agradecido que estaría de haber llegado hasta aquí, Bueno, probablemente hubiera hecho algo como esto
I mean, how else would Siravo have known about our meeting with Flores and that we had Perry?
Digo, ¿ Cómo más pudo saber Siravo acerca de nuestro encuentro con Flores y que teníamos a Perry?
Well, I wish I had known this was coming up, I would have brought my banjo.
De haberlo sabido, hubiera traído mi banjo.
- Although if I had known she was that easy, may...
Aunque si hubiese sabido que era tan fácil, quizás- - ¡ Basta!
If I had known the three of you were working for Whitmore, I'd have had you all over for tea.
Si hubiera sabido que los tres estaban trabajando para Whitmore los habría invitado a tomar té.
I wish I had known how bad you hurt
Ojalá hubiera sabido cuánto sufrías...
'Cause if I had known, I would not- - no, no, no, no, no, no.
Porque si me entero, no voy a... No, no, no, no, no, no.
If I had known, I would have never been part of it.
Si hubiera sabido lo que sé ahora nunca habría sido parte de eso.
If I had known, I could have stopped her before she got hurt.
Chloe, si hubiera sabido lo que estaba haciendo podría haberla detenido antes de que saliera lastimada.
If it had been in the house, I would've known about it.
Si hubiera estado en casa, lo habría sabido.
I wish I had known that earlier.
Ojalá lo hubiera sabido antes.
Gosh, if I had known there'd be this many kids around, I never would have booked this place.
Cielos, de haber sabido que habría tantos niños habría ido a otro lugar.
Oh my God, if I had known back in grade eleven what I know now.
, Dios mío, si en 1º hubiera sabido lo que sé ahora!
If he was planning on killing anyone, I would have known about it,'cause I would've had to okay it.
Si planeaba matar a alguien, yo Io hubiera sabido, porque habría tenido que autorizarlo.
"If I had known what I was getting into, I would have said no, " and it would have been a mistake. "
"Si hubiera sabido en lo que me estaba metiendo, hubiera dicho que no, y hubiera sido un error".
If I had known what I know now, she would never have been brought here!
¡ Si supiese lo que sé ahora, ella nunca hubiera sido traída aquí!
If I had known how all this is gonna turn out... I would've killed you myself.
Si hubiese sabido como iba a resultar todo esto... te habría matado yo misma.
If I had known it was a possibility...
Si hubiese sabido que había una posibilidad- -
I've always known, but... Just never had a real relationship.
siempre lo he sabido, pero... nunca he tenido una relación de verdad.
If I had known sooner, how much you loved me,
Si hubiera sabido antes, cuanto me amabas,
If I had known, I could've taken the shift off.
Kevin, si lo hubiera sabido, habría cambiado de turno.
I'm really bad, Karma. If I had known that this would happen...
Si hubiera sabido que esto pasaría haría lo mismo por ti.
I've always known that somehow, but the visions I've had they've been from Aiden?
De alguna manera siempre lo he sabido, pero las visiones que he tenido ¿ son de Aiden?
I mean, there's a chance she might not have even known she had it.
Quiero decir, hay una posibilidad de que ella ni siquiera supiera que lo tenía.
All that I had been, all that I had known, was stolen from me by an ever-present evil
Todo lo que había sido y lo que había conocido fue arrebatado de mí por un mal omnipresente
I'm really sorry. If... If I had known that...
Lo siento mucho, si lo hubiera sabido...
I'd known from the off that she had a hopeless case.
Yo sabía desde el principio que su caso estaba perdido.
how long have you known? It's lymphoma, and, Kevin, I... I am so sorry that you had to find out this way.
Es linfoma y Kevin, siento mucho que te hayas enterado de esta forma.
I just got rid of mine to support you. If I had known you were going to grow yours back, I would have stopped taking that chemo a long time ago.
Yo me deshice del mío para apoyarte si hubiera sabido que te lo ibas a dejar crecer de nuevo habría dejado la quimioterapia hace mucho tiempo me siento como una idiota.
I've known what i had to do Since i had that dream of ariel and the girls And-and that...
He sabido qué hacer desde que tuve ese sueño de Ariel y las chicas y esa carretera ancha y ese camión.
If I had known it was gonna be anything about self-esteem, I wouldn't have done it.
Si hubiera sabido que tenía que ver con la autoestima, no lo habría hecho.