English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ H ] / Heartache

Heartache Çeviri İspanyolca

614 parallel translation
[Chuckles] God gives us heartache, and the devil gives us whiskey.
Dios nos da sinsabores y el diablo nos da whisky.
Marius, when are you going to stop giving us so much heartache?
¿ Marius, cuándo vas a dejar de darnos tanta angustia?
I know. lt's heartache...
Sí, ya sé. Tus penas nadan.
§ In every port you leave behind a heartache inside §
En cada puerto deja un corazón deshecho de tristeza
The whispered vows of lovers in a balcony abloom with flowers, swept off by the breeze, of heartache.
En un balcón florido, se oye el murmullo de un juramento, que la brisa llevó con el rumor, de otras cuitas de amor.
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
Porque ese sueño pone fin a... Los sufrimientos del corazón y a los dolores de la naturaleza.
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. "
Porque ese sueño pone fin a los sufrimientos del corazón... Y a los dolores de la naturaleza.
Kenny. Could he maybe be a relative of that old heartache of yours?
Kenny. ¿ Podría ser pariente de tu viejo amor perdido?
With heartache?
- ¿ Le apreciaba?
You certainly have been a heartache to her, Little Joe.
Tú realmente has sido una pena para ella, Pequeño Joe.
In the past year, I've lived a lifetime of loneliness and heartache.
El año pasado he vivido toda una vida de soledad y tristeza.
- You'll be his first heartache.
- Vas a ser su primer gran amor.
"It's a heartache Either way"
"Es una angustia de cualquier modo"
And by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to, tis a consummation devoutly to be wished.
Y que un sueño ponga fin a la aflicción y al millar de conmociones naturales de las que la carne es heredera, es una consumación que anhelar fervientemente.
Oh, what a heartache.
¡ Qué dolor!
"and by a sleep to say we end... " the heartache... " and a thousand natural shocks...
Y con el sueño damos fin al pesar del corazón y a los mil naturales conflictos que son la herencia de la carne.
Pasqua', you'll make me die of heartache!
¡ Pasquá, me vas a matar de un ataque al corazón!
I mean that she's suffering from heartache
Quiero decir que tiene el corazón dolido.
You know what I'm gonna get for my trouble? Heartache.
¿ Y sabes qué conseguiré a cambio de la molestia?
A night of heartache!
Un corazón roto.
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good after so much trouble and heartache."
"Pensé que un cambio de aires nos vendría muy bien a todos después de tantos disgustos y penas".
He'll die of heartache.
Bravo, se morirá de pena.
There are worse things than heartache.
Hay cosas peores que sufrir por amor.
¤ Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache!
# ¡ Jesús, qué pena más grande, Jesús, qué pena más grande!
¤ What a heartache, that of a good mother!
# ¡ Qué dolor de madre buena!
¤ What a heartache, that of a good mother, how she suffered for me, and how I remember her!
# ¡ Qué dolor de madre buena, cuanto sufría por mí, y lo que me acuerdo de ella!
Funny, isn't it? After all this time, the struggling and heartache, and you make it. Then you find out it doesn't seem worth it.
Tiene gracia después de sufrir y de luchar durante años lo consigues y descubres que no merecía la pena.
Heartache, passion, a woman.
Angustia, pasión, una mujer.
I think her heartache is that she doesn't know how.
Creo que su problema es que no sabe como hacerlo.
Maybe he had heartache.
Quizás él tenía problemas de corazón.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Así lo llaman en las revistas... problemas de corazón...
All you know is to give me heartache.
Sólo me das disgustos.
- Yes, I've got bloody heartache.
- Y a mí me duele el corazón.
But just seemed what we were gonna get just isn't worth the heartache.
Y me parece que lo que vamos a conseguir no merece la pena.
She'll bring you nothing but heartache.
No te traerá más que dolor.
"It's better to be poor but loved than rich with heartache."
"Mejor migas con amor que faisán con dolor."
And by a sleep to say we end The heartache, and the thousand Natural shocks that flesh is heir to.
¿ Y por un sueño, diremos, se acabaron las aflicciones, las penas del alma y las penurias sin número, propios de nuestro débil cuerpo?
Where can I heal my heartache with a glass of Trigger Whisky?
¿ Dónde puedo calmar mi angustia con un vaso de whisky?
L don't want this heartache and I don't...
No quiero este dolor y no quiero...
( Chorus ) # Big love # Big heartache
Gran amor, gran dolor
( Charlie ) # Big love # Big heartache # Oh, yes, I know it's true
Gran amor, gran dolor Sí, tienes razón
# Big love # Big heartache # Now that you've said goodbye
Gran amor, gran dolor Ahora que te has ido
# Big love # Big heartache # I'll always feel this way
Gran amor, gran dolor Siempre me sentiré así
# Until then, it's # Big love # Big heartache
Hasta entonces esperaré, Gran amor, gran dolor
She's got a heartache!
¡ Le duele el corazón!
His wife's death gave him a great heartache.
- No, es rico. La muerte de su esposa le dio un gran dolor.
- The old heartache.
- El dolor de siempre.
You don't sound as if you've got much heartache.
No parece que tengas mucho dolor.
Who wants to buy someone else's heartache?
¿ Quién va a comprar desengaños ajenos?
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
Don't you think that's enough to make up for the heartache?
¿ No te parece que ya es suficiente de hacerte la sufrida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]