Henceforth Çeviri İspanyolca
529 parallel translation
Henceforth, I will also defend your noble ideas. "
En adelante, defenderé también Tus nobles ideales. "
From henceforth I take command of this expedition.
" De ahora en adelante tomo el mando de esta expedición.
BUT HENCEFORTH, YOU MUST SEND YOUR MONEY TO NANNY BY ANOTHER MESSENGER.
Pero de ahora en adelante tendrás que mandarle el dinero a Nanny con otra persona.
HENCEFORTH, YOU MUST DO AS I SEE FIT.
De ahora en adelante, harás lo que yo te diga.
Henceforth and forever forward little Jeanie is on her own.
Por lo tanto, de ahora en más, la pequeña Jeanie está sola.
It's the golden mark that henceforth sets you apart from the world... beyond the reach of any one man to have and to hold.
Es la marca dorada que desde ahora te separa del mundo,... más allá del alcance de cualquier hombre que quiera tenerte y sostenerte.
- Henceforth.
- En adelante.
Immediately. Henceforth.
- Sí, al instante, en adelante.
You may join the others belonging to my uncle... and henceforth you may take your orders from him.
Puede reunirse con los de mi tio... y de ahora en adelante recibira ordenes de el.
I swear that henceforth... liquor shall never touch my lips.
Juro que de ahora en adelante... el alcohol volverá a tocar mis labios.
Henceforth, you are forbidden to enter the House of God... and to partake of the holy sacrament.
Le queda prohibido ingresar a la casa de Dios y tomar el Santo Sacramento.
Henceforth, I wish the arms of England emblazoned with the arms of France.
Desde ahora, es mi deseo que las armas de Inglaterra se engalanen con las armas de Francia.
Henceforth, it is I, not Norfolk, in whom you will confide and trust.
Desde ahora, soy yo, y no Norfolk, en quien confiaréis.
Henceforth the Abbey will be run by a committee elected by the actors.
Artículo 1 ° : la dirección de la Abadía será confiada a un comité elegido por los actores
A new and powerful tool appears, the Tommy a light, deadly, wasp-like machine gun and murder henceforth is parceled out in wholesale lots.
Aparece una nueva herramienta peligrosa, la Tommy una ametralladora liviana, mortal y el asesinato se reparte al por mayor.
It is a living germ which, henceforth, I shall call tubercle bacillus.
Se trata de un germen vivo, que llamaré en lo sucesivo el bacilo del tubérculo.
Henceforth known and Jill "Blanda" Baker.
De ahora en adelante conocida como Jill "Blanda" Baker.
He said something about Mr. Davis devoting himself to the Sky Room from now, henceforth.
Dijo que el Sr. Davis se dedica exclusivamente a la Sala Sky a partir de ahora.
And henceforth, you will all receive a five-dollar raise.
Y, a partir de ahora, recibirán un aumento de 5 dólares.
But you find it otherwise. And henceforth, let a Welsh correction teach you a good English condition.
Ya habéis salido de vuestro error ; y así, que desde ahora una corrección galesa os enseña buenas maneras inglesas.
In fact, I think that henceforth, you may operate this victory garden entirely by yourself.
En realidad, creo que de ahora en más, podrás operar esta huerta tú sola.
You may advise your mother that henceforth I shall have a decent breakfast downtown for 40 cents!
¡ Le puede notificar a su madre que de ahora en adelante desayunaré decentemente en la ciudad por 40 centavos!
Henceforth, I shall live only for pleasure.
De ahora en adelante, viviré sólo para el placer.
Henceforth, he must be on his guard against everyone.
En adelante, debería estar alerta.
Those who contribute, however small the amount will henceforth enjoy virtuous pleasures in this life and find a seat among the thousands of sacred lotus flowers
Aquellos que participen, por pequeña que sea la cantidad gozarán así de placeres virtuosos en esta vida sin mencionar el privilegio de encontrar un sitio entre los millares de flores de loto sagradas.
Lucius, you are henceforth my officer.
Lucio, desde ahora eres mi oficial.
For days on end, endless columns took their turn to cross the bridges, columns of men who were henceforth free.
Durante días y días, colas interminables esperaban su turno para cruzar los puentes, columnas de hombres que de ahora en adelante eran libres.
Do you, Catherine, take this man, Arthur, as your lawful-wedded husband, to love, honor and cherish henceforth?
Catherine, ¿ toma a Arthur como esposo?
Do you, Arthur, take this woman, Catherine, as your lawful-wedded wife to love, honor and cherish henceforth?
Arthur, ¿ toma a Catherine como esposa?
For it is a Royal Charter signed by King Edward IV, making the Duke not only a grant of Miramont House, but decreeing that the entire estate shall be recognised henceforth as Burgundian soil.
Según el texto,... firmado por el Rey Eduardo IV, el Duque no sólo... es señor de Miramont House, y está claro... que toda la propiedad está reconocida como tierra de Borgoña.
Tonight her dream has come true, and henceforth we shall dream the same of her.
Esta noche, su sueño se ha hecho realidad, y en lo sucesivo seguiremos soñando con ella.
Kit Dalton, you are henceforth and forevermore sworn comrades and blood brothers of this, the company of Quantrill's Guerilla Army.
Kit Dalton, Sois ahora y para siempre camaradas y hermanos de sangre del ejército de Quantrill.
From henceforth, you shall be a fisher of men. "
De ahora en adelante serás un pescador de hombres ".
Henceforth, you are banished from Rome and from my sight.
Desde ahora, quedas desterrada de Roma y de mi vista.
Henceforth, you are legally free.
De ahora en adelante, eres legalmente libre.
It is accordingly decreed that he be taken to Vatican Hill where it has been confessed he made his first preachment to be crucified and left there as a warning to all and any who henceforth wish to call themselves Christians. "
Como consecuencia se declara que será llevado a la Colina Vaticana donde se ha confesado que dio su primer sermón para ser crucificado y dejado ahí como advertencia a todos quienes de ahora en adelante deseen hacerse llamar cristianos ".
Henceforth, you will pay on delivery.
Desde ahora pagarán al recibirlas.
Then henceforth, you shall be my squire, Wamba.
Entonces, desde ahora eres mi escudero, Wamba.
The prayer that all man can, henceforth, live
Ojalá fueses un poco más mayor, para acordarte de esto.
Alexander Kearny, you are warned that you are liable to the death penalty if you trespass upon the grounds of any United States Military post or reservation henceforth.
Alexander Kearny, se le advierte que puede recibir la pena de muerte si entra sin autorización a cualquier puesto militar de los Estados Unidos o reservación de ahora en adelante.
Henceforth, I want to break off all relations with her. Now leave me alone.
No quiero saber nada de ella... ni del asunto.
And from henceforth, when you are over-earnest with your Brutus, he'll think your mother chides, and leave you so.
De ahora en adelante, cuando te enojes demasiado con Bruto... pensará que es tu madre quien regaña y no tú.
In gratitude, I make you henceforth the Queen's champion.
En muestra de gratitud, lo nombro paladín de la reina.
Henceforth, the new official head gear will be worn at all times unless expressly directed otherwise by a higher authority.
De ahora en adelante, se llevará en todo momento la nueva gorra, salvo que expresamente se indique lo contrario por una autoridad superior.
Henceforth incapable of expressing the essential, the sculptor seeks after resemblance.
Y por lo tanto incapaz de expresar lo esencial, el escultor busca un parecido.
The true statue for protection, exorcism and fecundity henceforth is their silhouette.
La verdadera estatua para protección, exorcismo y fecundidad es, por lo tanto, su silueta.
Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies.
La próxima vez recoja comida y no esas baratijas.
Henceforth keep this girl in your quarters where she belongs.
Mantén a esta chica en la dependencia que corresponda.
Henceforth, my Lord Falworth wear your father's coat of arms as proudly and honorably as did he.
Desde ahora, Falworth, llevad el escudo de armas de vuestro padre tan honorablemente como él lo hizo.
And to me henceforth, a hateful vendetta against the friend I'd lost somewhere back there.
Y para mí una venganza contra el amigo que había perdido en algún lugar.
And cease henceforth to twit me for my brawn.
Y, en adelante, no hagas bromas sobre mi musculatura.