In paris Çeviri İspanyolca
9,377 parallel translation
I figured maybe you acquired a taste for them in Paris.
Pensé que tal vez adquirido un gusto por ellos en París.
It's just that after everything you went through in Paris with Miranda,
Es que después de todo lo pasó en París con Miranda,
One of my contacts in Paris has new information for us.
Uno de mis contactos en París tiene nueva información para nosotros.
Last month while on tour in Paris, he knocked her tooth out.
El pasado mes, mientras estaban de gira en París, le dio un golpe en un diente.
You were there the night she got her tooth knocked out in Paris.
Estabas allí la noche en que le golpearon el diente en París.
I know you, Lola. We shared more than a bed in Paris, and I know how you feel about court.
Compartimos algo más que un lecho en París, y sé cómo te sientes sobre la Corte.
What if we were in paris right now, sally?
¿ Y si estuvieramos en París ahora mismo, Sally?
- A singing school in Paris.
- Una escuela de canto en París.
Would to like to learn singing in Paris?
Me gustaría aprender a cantar en París?
A singing school in Paris.
Una escuela de canto en París.
Yeah, in Paris.
Sí, en París.
This is the school that is in Paris.
Esta es la escuela que se encuentra en París.
All alone in Paris.
Completamente solo en París.
- I can not pass the competition in Paris.
- No puedo pasar a la competición en París.
- I have nothing to do in Paris.
- No tengo nada que ver en París.
- Yeah, attend a contest in Paris, it's stupid.
- Sí, asistir a un concurso en París, es una estupidez.
Our duet is not in Paris.
Nuestro dúo no está en París.
I'm sure we'll be just as happy here as we were in Paris, and Anet, and every castle from here to the Loire Valley.
Estoy segura de que vamos a ser tan felices aquí como lo fuimos en París, y Anet, y cada castillo desde aquí al Valle del Loira.
And there's one in Paris who is very keen to meet you, Lola.
Y hay uno en Paría que está muy ansioso por conocerte, Lola.
Lola, I think we need to talk about your liaison with Francis in Paris.
Lola, creo que necesitamos hablar sobre tu lío con Francisco en París.
In late'57 she was in Paris at Christmas... from Oxford.
En'57 finales estaba en París en Navidad... de Oxford.
Winter? Horror? vel in Paris.
El invierno es terrible en París.
Had been years since Susan was with St? Phane, who had always lived in Paris.
Hacía años que Susan estaba con Stéphane, que siempre había vivido en París.
Sitting there? in Paris, looking out, and still writing in his notebook.
Sentado allí, en París, con vistas, y sigue escribiendo en su cuaderno.
When you were in Paris with my Nemesis, I went through the five stages of grief... denial, anger, rage, more anger.
Cuando tu estabas en París con mi Nemesis, pasé por cinco etapas de duelo... negación, enojo, rabia, más enojo.
Where were you in Paris?
¿ Dónde estabas, en París?
You know, the Louvre is the name of the museum in Paris, it's not just the French word for museum, right?
Tu sábes, el Louvre es el nombre del museo en París, no es sólo la palabra en francés para museo, cierto?
I wanted to tell her in Paris, but I lost my window.
Busqué decirselo en París, pero perdí mi ventana.
Look, I wanted to, but we were having such a great time in Paris, and I didn't want you to feel guilty.
Mira, lo busqué, pero estabamos teniendo un gran momento en París. y no quería que te sintieras culpable.
Yeah, but we were together 24 hours a day in Paris, and that was the best time of our lives.
Yeah, pero estábamos juntos 24 horas al día en París. y aquel fue el mejor momento de nuestras vidas.
And I'm needed back in Paris.
Y me necesitan de vuelta en París.
If Pascal stops running the day-to-day at LeMarchal, it could create a power vacuum back in Paris.
Si Pascal deja de ocuparse de los asuntos diarios de LeMarchal, podría crear un vacío de poder en París.
"John Herod," was in Paris when a hedge fund manager was killed.
"John Herodes," estaba en París cuando mataron a un gestor de hedge funds.
You were John Herod in Paris, John Bathory in Tangier,
Usted fue John Herodes en París, John Bathory en Tánger,
Mm-hmm. Kris and Kim are in Vienna and someone stole kris's bottega bag and her Chanel clutch with the matching pumps that she bought in Paris.
Kris y Kim están en Viena y robaron el bolso de Bottega de Kris... y su cartera de mano de Chanel con sus zapatos a juego... que compró en París.
But promise me that you're not doing this because of what happened between us in Paris.
Pero prométeme que no estás haciendo esto por lo que pasó entre nosotros en París.
We encountered one another in Paris.
Nos encontramos en París.
He confessed to your night in Paris.
Ha confesado lo de vuestra noche en París.
Alexandra's still in Paris.
Alexandra todavía está en París.
You're supposed to be in Paris.
Yo creía que estabas en París.
- He confessed to your night in Paris.
- Confesó lo de vuestra noche en París.
Someone from a first rate boulangerie in Paris is in a Japanese hotel right now.
Alguien de una panadería de primer nivel en París está en Japón ahora mismo.
So he's married to somebody in Paris.
Así que está casado con alguien que está París.
That chick in Paris was crazy to leave you.
Esa chica en París debe estar loca por dejarte.
10 years that this fucking rector is refusing me Paris and I am dying in the middle of nowhere with bumpkins who think that Gérard Lenorman is from Normandy!
10 años que esta mierda rector de mí se niega París y me estoy muriendo en medio de la nada con paletos que piensan que Gérard Lenorman es de Normandía!
That happened in London, Rome, Paris, Bangkok, everywhere.
Eso ocurrió en Londres, Roma, París, Bangkok, en todas partes.
I mean, you blew off opening a new office in Hong Kong to go to Paris with me, and your boss didn't even call or e-mail or text.
O sea, ignoraste la apertura de la nueva oficina en Hong Kong para ir a París conmigo y tu jefe ni llamó ni escribió un e-mail o un texto.
The victory day celebrations in London and Paris far exceeded the gathering of the Mackenzie clan in terms of sheer size, but this was something different... simple joy, unencumbered by the trauma of war or the exhaustion of its end.
La celebración del día de la victoria en Londres y París superó con creces la reunión del clan Mackenzie en términos de tamaño total, pero esto era algo distinto... simple alegría, no comprometido con el trauma de la guerra o el agotamiento de su final.
Now he says we're not going to Paris, but straight back to Scotland in the morning, on the first ship.
Ahora dice que no vamos a París, sino directamente a Escocia por la mañana, en el primer barco.
She said that she was tired of being married to a government official, and she figured, since she was in Washington, DC, it was the closest she had ever been to Paris, so she was getting on a plane and moving to France.
Dijo que estaba cansada... de estar casada con un oficial de gobierno... así que pensó que, como estaba en Washington DC... era lo más cerca que había estado de París... así que se subiría a un avión y se mudaría a Francia.
Yes, but, his wife left him standing alone in front of the pony express exhibit at the National Postal Museum, moved to Paris, and... didn't send a forwarding address.
Sí, pero, su esposa lo abandonó en frente de la muestra del Pony Express en el Museo Postal Nacional, se mudó a París, y... ni le envió una dirección de correo.