English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ I ] / Insidious

Insidious Çeviri İspanyolca

312 parallel translation
She stands like a mountain, guarding against the insidious and vicious enemies
Se levanta como una montaña, protección contra los enemigos insidiosos y viciosos
The terrific toll of life taken yearly by this insidious traffic is beyond belief.
La cantidad de muertes que causa este insidioso tráfico es increíble.
- An insidious detail.
- Esa es una pregunta insidiosa.
- Not as violent, but more insidious.
No es tan violenta, pero es más insidiosa.
Insidious bribery to corrupt, brutal violence to intimidate and cold-blooded murder to silence any who dared protest.
Insidiosos sobornos para corromper, violencia brutal para intimidar y homicidio a sangre fría para silenciar a quien se atreva a protestar.
If only we could keep this insidious stuff off the air.
Si pudiéramos eliminar su insidiosa información.
Since then, head of the most insidious international spy ring that ever existed. You're wrong.
Y desde entonces jefe de la red de espionaje más peligrosa del mundo.
And it took me a while to discover just how insidious Amthor is...
Y me llevó tiempo descubrir lo insidioso que es Amthor...
It's insidious, unpleasant.
Es solapado, desagradable.
Murder is an insidious thing, Watson.
Un asesinato es algo curioso, Watson.
Insidious, isn't it Angie?
Es insidioso, ¿ verdad, Angel?
"Insidious, isn't it Angie?"
- Insidiosa, ¿ verdad, Angel?
Ever since that first night when I arrived, tired, discouraged and I heard you playing you have been my only comfort in this hostile and insidious place.
Desde la primera noche en que llegué cansado, deprimido y la escuché tocar,... usted ha sido mi único consuelo en este pueblo hostil y pérfido.
That meant only one thing, her own specialty - the insidious food and water torture.
Eso quiere decir sólo una cosa, Su máxima especialidad, La tortura china del agua y de la comida,
I mean, the quiet, little insidious devices... that can drive a man out of his mind... like putting bubble-gum in someone's coat pocket.
Quiero decir, a las silentes e insidiosas estratagemas... que pueden conducir a un hombre a la locura... como poner goma de mascar en el bolsillo del abrigo de alguien.
On the road of the practical racism the first step, that we reckoning with the "bélarabbits", the rodent root of the Christian national morals with insidious rats and all of their allies.
Ante todo tenemos que liquidar a esas gentes como Béla Nyúl que igual que las ratas roen las raíces de nuestra moral nacional y cristiana.
You know that psychiatric treatments include insidious questioning.
Usted sabe que el tratamiento psiquiátrico conlleva algunos interrogatorios rebuscados.
they're less of a nuisance than dogs, less intimidating than cats, less insidious than fleas.
molestan menos que los perros, menos intimidantes que los gatos, menos insidiosos que las pulgas.
Or has the pressure of modern living begun its insidious task of breaking down the moral fiber of our indomitable Mr. Teas?
¿ O acaso la presión de la vida moderna ha iniciado ya su insidiosa tarea de deshacer la fibra moral de nuestro indomeñable Sr. Teas?
They're absolutely insidious, carla.
Son absolutamente insidiosos, Carla.
The further we dig into this, gentlemen, the more insidious it becomes.
Cuanto más indagamos, caballeros, más insidioso se vuelve.
- Your streets are made unsafe by shameless, diseased hussies, rapacious pickpockets, and insidious opium-smokers.
- Vuestras calles no son seguras pues hay mujerzuelas busconas, carteristas llenos de avaricia e insidiosos fumadores de opio.
I'm getting fed up with you and your insidious talk.
Estoy harto de usted y su plática insidiosa.
The dangers you face up to are very serious... but there's an even bigger danger that is insidious and treacherous.
Todos esos peligros, el del topo y el de la montaña son muy graves. Pero existe todavía un peligro mayor porque es el más insidioso, el menos aparente.
I'm going to turn my back and I want the owner of that insidious instrument to place it on the ground behind me.
Me giraré y quiero que el dueño de ese pérfido instrumento... Yo deje en el suelo detrás de mí.
The economy of our world, now, then, and forever, have always found the insidious breed of international bankers.
La economía de nuestro mundo, ahora, entonces, y siempre,... siempre se ha topado la insidiosa raza de los banqueros internacionales.
There's a insidious, enveloping conspiracy!
¡ Hay una conspiración insidiosa, y envolvente!
My way is different, subtle as a sauce Marienne, as forceful as a haunch of venison, as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce.
Mi sistema tiene la sutileza de una crema, la fuerza de un caza, el disimulo de una compota de granadas.
We've got to stop this insidious flow of counterfeit money.
Tenemos que detener este flujo de dinero falso.
- That's Gertrude-Gerald- - one of the most insidious villains I've ever encountered, with all the cunning of a man and the strength of a woman.
- Es Gertrude-Gerald... Uno de los villanos más insidiosos que he conocido con toda la astucia de un hombre y la fuerza de una mujer.
Insidious Cunning......
Insidioso... Astuto...
Max, the Chameleon is the most insidious agent KAOS has.
Max, el Camaleón es el agente más temible que tiene KAOS.
Perverted scientists who advance an insidious theory called evolution.
Científicos perversos que proponen la insidiosa teoría llamada evolución.
This is the concrete proof of the insidious nature of drugs, and how they stimulate depravity and corruption.
La prueba concreta de la naturaleza insidiosa de las drogas, El estimulante de la depravación, y responsable por la corrupción.
As a doctor, as well as your friend, I strongly disapprove of this insidious habit of yours.
Como doctor, al igual que tu amigo, estoy en contra... de este vicio tan insidioso.
Confusion to the insidious louse.
También atonta a los piojos.
Before this hellish weekend begins I propose that we toast to either a most beguiling and charming man or to an insidious, fiendish madman.
Antes que los diabólicos días empiecen propongo que brindemos por el más encantador de los hombres por un loco, astuto y diabólico.
- Mm-hmm. - Insidious...
Insidioso...
Insidious old age, Lieutenant, comes sweeping in like winter before its time.
La vejez insidiosa, Teniente, viene barriendo todo como el invierno, antes de tiempo.
Chief Architect of this intended revolution and author of this insidious plot to establish a new order amongst us with himself as absolute ruler.
Artífice de esta deliberada revolución, autor de este insidioso complot... para establecer un nuevo orden entre nosotros... con él como gobernante absoluto.
I wish to draw your attention to his insidious conditions.
Quisiera llevar su atención a sus condiciones insidiosas.
Finally, General Zod. Chief architect of this intended revolution and author of this insidious plot to establish a new order amongst us with himself as absolute ruler.
Finalmente, juzguen al General Zod el principal arquitecto de esta revolución frustrada y el autor de este insidioso complot destinado a establecer entre nosotros un orden nuevo con él como dictador absoluto.
That's why their effect on other people is so... insidious.
Por eso la sensación que dan a los demás es tan... falsa.
Insidious Poison, 142, take 5
Veneo traicionero. 142, toma 5.
Nostalgia is very insidious, Miss Holt, even for one so young.
La nostalgia es muy insidiosa, incluso para alguien tan joven.
Thoughtcrime is so insidious.
La idea-crimen es tan insidiosa.
You see here the insidious results of sentimentality.
Ya ve los insidiosos resultados del sentimentalismo.
"Shadows which permeate his painting and no less insidious..." ".. than those wich cloaked ignorance and depravity. "
Las sombras que impregnan sus cuadros son menos insidiosas que las que encubren su ignorancia y su depravación.
- you insidious fiend.
¡ Canalla insidioso!
Kingsport is a very insidious town.
Kingsport es un pueblo muy insidioso.
"These insidious streets, where infamy is traded"
Estas calles insidiosas dónde la infamia se compra

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]