One nation Çeviri İspanyolca
698 parallel translation
But it's absurd to think that any one nation would dominate the canal. It would be open to the world.
Pero es absurdo que sólo una noción domine el canal.
One nation.
Una nación.
In this brotherhood America began... one nation indivisible... with liberty and justice for all... the immigrant, hungry for bread and for liberty... the brave and the persecuted... the pioneer in the Kentucky forest.
En esta hermandad comenzó América... una nación indivisible... con libertad y justicia para todos, el inmigrante, hambriento de pan y libertad... el valiente y el perseguido... el pionero en el bosque de Kentucky.
The sea, and the sea alone, makes America one nation.
El mar, y sólo el mar, hace a los EE. UU. Una nación.
One nation has already invaded another without provocation or excuse and contrary to its league obligations.
Una nación invadió a otra, sin provocación ni excusa, rompiendo sus obligaciones como miembro de la Liga.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America... and to the republic for which it stands... one nation, indivisible... with liberty and justice for all.
Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la república que representa. Una sola nación indivisible con libertad y justicia para todos.
And France will praise the maid for it's birth as one nation.
Y Francia adorará a la Doncella por convertirla en una nación.
I will not speak with any one nation or group of nations.
No hablaré con una sola nación o grupo de naciones.
If this river can be followed to the ocean... the United States will be one nation from the Atlantic to the Pacific.
Si podemos seguir el río hasta el océano... los EE.UU. será la única nación desde el Atlántico al Pacífico.
Make them see, dear Lord... that you are not the god of any one party... of any one nation or of any one race.
Haz que vean, querido Señor... que no eres el dios de un partido... de una nación, ni de una raza.
I don't know of one nation, whether existing now or in the past... that was not born in violence.
No conozco ninguna nación, ni actual ni antigua, que no naciese violentamente.
One nation, indivisible, with... No.
Una nación, indivisible, con...
And out of one world, one nation.
Y de un mundo, haz una nación.
At the center, the capital of this world, one people, one nation Alexandria?
Y el centro de ese mundo, su capital, ¿ sería Alejandría?
"One state, one nation, one leader."
"Un estado, una nación, un jefe."
Only one man to rally a prostrate nation,
Sólo un hombre emergió de la postrada nación,
If I don't get satisfaction from somebody in this building... is going to be one policeman less in this united nation.
Y si no me atienden en este edificio... habrá un policía menos en este país.
The nation will be grateful, when I get that one into prison!
La nación me agradecerá que la haya conducido a la carcel!
- Oh, of course you were the one who was so upset about the state of the nation.
- Ah, claro... Vd. era uno de los que estaban tan disgustados por el estado de la nación.
So this is the nation's number-one career woman.
Así que esta es la mujer de carrera número uno del país.
No struggle, no hardship discouraged this nation that only had one goal :
Ninguna lucha, ninguna fatiga desanimó a este pueblo que sólo tenía una meta :
It's one of the privileges of your nation to be weak in geography when it comes to non-English territory.
Es uno de los privilegios de su nación el estar pez en geografía,... cuando se trata de un territorio no inglés.
Then I'll be the only one who can face the English and speak in our nation's defense.
Entonces seré el único que pueda presentarse ante el inglés y hablar en nombre de nuestro pueblo.
It takes a lot of muscle and sweat to put over a job as big as this one... and that's where the women of the nation came in.
Se necesita mucha fuerza y sudor para hacer un trabajo así... MUJERES PARA LA DEFENSA y ahí comenzaron a integrarse las mujeres de la nación.
Not one of us would fail to die for the true welfare of our nation.
Ninguno de nosotros dudaría en morir por el bien de la nación.
Tell you how i feel - that at least one european nation with no aggressive intentions is ready for anything that comes.
Al menos un país pacífico está listo para lo que pueda pasar.
No one knows better than you the importance of this heroic period in the history of the French nation.
Vds. conocen muy bien ese periodo heroico en la existencia de la Nación francesa.
I'll change all my advertising. I'll bill you as the nation's number-one pinup girl.
Te anunciaré como la modelo fotográfica número uno de la nación.
If he has his way, in a few weeks, we'll be at war with any nation that has as much as one shootable cannon at its disposal.
Si le dais correa suelta, pronto estaremos en guerra con toda nación que tenga cañones.
One small town that thinks exactly the way the nation does.
Un pueblo que piensa exactamente lo mismo que toda la nación junta. Estás hablando de una utopía.
Of the nation's unsolved crimes the story of one of the most brutal and yet the most cunningly conceived murders ever committed, a murder of rare delicacy and wondrous ease that was called... suicide.
Esta noche les traigo, extraído del archivo de los crímenes sin resolver, la historia del crimen más brutal y... más horrendo de los que se han cometido. Un homicidio efectuado con una asombrosa tranquilidad, al que llamaron : "Suicidio".
One thing this nation is not rich enough to afford is not having a roof over our heads.
Esta nación no es lo suficientemente rica para darse el lujo de no tener un techo encima de nuestras cabezas.
And one man is not a nation.
Ni un hombre es una nación.
She's one in a nation.
Es única en toda la nación.
"The nation's number one song hit,'My Sunny Tennessee'by that sensational new writing team, Bert Kalmar and Harry Ruby."
"El éxito No. 1 de la nación,'Mi Soleado Tennessee'por ese sensacional nuevo equipo de compositores Bert Kalmar y Harry Ruby".
The nation's number one baseball fan.
El fanático No. 1 de béisbol del país.
They fought and suffered for their nation, but are not ashamed because they're good Italians, one can be a good Italian without being "posh",
Han luchado y sufrido por su país pero no se avergüenzan, no, porque son buenos italianos, aunque para ser un buen italiano, no es necesario ser un señor.
Well, for one thing, we're sacrificing... those simple dignities of life... which have helped make ours the greatest productive nation on Earth.
Pues bien, en primer lugar, sacrificamos la dignidad de la vida... que nos convirtió en la nación más rica de la Tierra.
But now, when the fate of the whole nation is at stake, one must not be guided by one's heart alone.
Pero ahora, cuando la suerte de la nación está en juego, uno no debe guiarse unicamente con el corazón.
This afternoon, in the nation's capital, one of the Government's key figures...
Esta tarde, en la capital de la Nación, una de las figuras clave del Gobierno...
"In so doing, Mrs. Bannerman, you not only will be ending a major internal crisis... " but will establish yourself as one of the truly great and unselfish patriots... in our nation's proud history. "
"Al hacerlo, Sra. Bannerman, no sólo pondrá fin a una importante crisis interna... sino que se convertirá en una de las grandes patriotas desinteresadas... de la orgullosa historia de nuestra nación".
'The story of one man's response to this challenge'is also the story of a nation.
la historia de la respuesta de un hombre a ese reto, es también la historia de una nación...
He flooded the nation like a one-man Mississippi.
Inundó la nación cual si fuese el Mississippi.
A nation can have only one master.
La nación sólo puede tener un amo.
That one believes in loving one's nation only if this nation is a place where everyone thinks in the same way.
que uno cree amar su propia patria, sólo si ésta es un país en el que todos piensan igual.
And this is how one ends up loving a nation of slaves and doesn't realise that they themselves are slaves.
Y por eso acaba amando una patria de esclavos. Y no se da cuenta de que él mismo es un esclavo.
By the year 1880, all but one of the scattered bands of the Apache nation had been forced to surrender.
En 1880, todos los grupos diseminados de la nación apache excepto uno se habían visto obligados a rendirse.
You too have fallen victim to one of our nation's illnesses a lack of imagination to understand other people's suffering.
Vd. también es víctima de uno de los males de nuestra nación : ... la falta de imaginación para captar el sufrimiento ajeno.
Passed over in most histories as a nation forgotten by time, its close-packed millions in the short span of 20 years have been stirred to a fury by one man :
Pasó por la historia como una nación olvidada en el tiempo, sus apiñados millones de habitantes en los últimos 20 años Se han montado en cólera por un sólo hombre :
And so when the nation was safe the sacred bundle, symbol of the chief of chiefs, was passed on for no one could carry it who had shed the blood of another Cheyenne.
Y así, cuando la Nación Cheyenne estuvo a salvo el fardo sagrado, símbolo de "Jefe de jefes", fue transferido a aquel que no hubiera derramado la sangre de otro Cheyenne.
Speak strong and clear, so no one forgets the fight for the nation's new open generation
Habla alto y claro para que nadie olvide... la lucha por una nueva generación libre
national 30
nation 24
nationals 16
nations 17
nationality 22
national security 65
one night 558
one night only 32
one never knows 25
one name 26
nation 24
nationals 16
nations 17
nationality 22
national security 65
one night 558
one night only 32
one never knows 25
one name 26