English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / Other than that

Other than that Çeviri İspanyolca

3,972 parallel translation
Other than that top, are you okay?
Además de ese top, ¿ estás bien?
Other than that, I'm here all the time.
Aparte de eso, estoy aquí a todas horas.
- Oh. - But other than that, I think that there's really some possibility here.
Pero más que eso, creo que aquí hay alguna posibilidad.
But other than that, his vitals are stable.
Pero aparte de eso, sus signos vitales son estables.
Other than that?
¿ Aparte de eso?
I mean, I'm grounded, but other than that, I'm okay, I guess.
Bueno, estoy castigada, pero aparte de eso, estoy bien, supongo.
I believe it's'Hurrah', but other than that the English was magnifique.
Creo que es'hurra', pero aparte de eso el Inglés era magnifique.
Other than that, that's how I found it.
Aparte de eso, así es como lo encontré.
Other than that, it was just a patch of hardscrabble dirt.
Aparte de eso, era sólo un parche de hardscrabble suciedad.
Boobies feel weird, but other than that, I'm fine.
Los pechos se sienten raros, pero además de eso, estoy bien.
- Other than that, your reputation is flawless.
- Aparte de eso... tu reputación es impecable.
Other than that, I don't know what else to tell you.
Aparte de eso, no sé qué más deciros.
They don't give us anything other than that Dawson was being followed.
He analizado los vídeos. No indican nada más que el que estaban siguiendo a Dawson.
Other than that, let's have a great session.
Más allá de eso, que tengamos una excelente sesión.
But other than that, the war was fun, right?
Pero aparte de eso, ¿ la guerra fue divertida, cierto?
Yeah. We might have to boil the microphone, but, other than that, it's great.
Puede que tengamos que hervir el micrófono pero aparte de eso, es genial.
She's the only other person other than Wendell who knew about those dead-life settlements that the D.A. had.
Es la única otra persona además de Wendell que conocía esos acuerdos de compras de pólizas que tenía el fiscal.
I couldn't help but notice that you're reading something other than a tweet or a text and I, for one, say bravo.
No pude evitarlo pero me di cuenta que estás leyendo algo más que un tweet o un mensaje y yo, por una vez, digo bravo.
Didn't have any inkling that it was any different than any other house.
No tenía ni idea de que era diferente a otras casas.
But other than the foot, I mean, that was a great hamper.
Pero aparte de los pies, quiero decir, fue un gran cesto.
Other than the fact that it was disbanded 70 years ago, not much.
Aparte del hecho de que fue disuelta hace 70 años, no mucho.
This may be nothing more than that, but I'd like to rule out other possibilities as well.
Esto puede ser nada más que eso, pero me gustaría descartar otras posibilidades.
Hey, man, that song... way better than those jingles you were writing the other day.
Oye, tío, esa canción... mucho mejor que las sintonías para anuncios que estabas escribiendo el otro día.
Yes, and because there are half a million caravans in Britain, we buy more caravans than any other European nation, the producer said that Jeremy and I should address this issue.
Sí, y porque hay medio millón de caravanas en Gran Bretaña, compramos más caravanas que cualquier otra nación europea, el productor dijo que Jeremy y debería abordar esta cuestión.
If you're doing anything in that shower other than...
Si estás en esa ducha haciendo otra cosa que no sea...
We broke up. He calls "Loveline" and tells Dr. Drew that one of my boobs was bigger than the other.
Llama a'Loveline " y le dice al Dr. Drew que una de mis tetas es más grande que la otra.
We think that certain other parties that are pursuing him have something other than a fair trial in mind.
Creemos que otro determinado grupo de personas le persiguen y no tienen precisamente en mente someterle a un juicio justo.
It's unclear what exactly Miss Locke will be talking about, other than the White House spin machine that she says put her in this position.
No está claro qué es exactamente señorita Locke hablará, aparte de la máquina giro Casa Blanca que dice la puso en esta posición.
"Let it be known that for the next 30 days " anyone who prays to any god or man other than Darius the king " shall be thrown into the lions'den
" Que se sepan que durante 30 días quien ore a cualquier dios u hombre aparte de Darío, el rey, será lanzado al foso de los leones el mismo día del descubrimiento de la ofensa.
It is unlike me to be anything other than straightforward, and so I apologise for that.
No es propio de mí no ser otra cosa que no sea franco, y me disculpo por eso.
Nobody... no one other than the lead detectives in this case knew... That Amie was sexually assaulted.
Nadie, además, de los investigadores del caso sabía que Amy fue abusada sexualmente.
Uh, you mean other than the three murders and the fact that my wife and daughter have been kidnapped?
¿ Te refieres a otra cosa que no sean los tres asesinatos y el hecho de que mi esposa e hija han sido secuestradas?
- That improv was so much better than any other line in the script I had written.
- Esa improvisación fue mucho mejor que cualquier otra línea en el guión.
One of you is better at that than the other.
Pero ¿ sabes qué? Uno de ustedes es mejor en eso que el otro.
It's been extremely challenging to put aside my family and focus on something other than them, but seeing that MasterChef title and being so close to it has just put everything into perspective of why I'm really here.
Ha sido muy desafiante dejar a un lado mi familia y centrarse en algo aparte de ellos, pero al ver ese título MasterChef y estando tan cerca de él acaba de poner todo en perspectiva de eso estoy realmente aquí.
Whether there's someone else other than Go Man Seok that can help him, if not... then whether there is a different case related to this
O hay otro hombre además de Go Man Suk que le está ayudando o... Jang Tae San está envuelto en un caso que desconocemos.
If that woman did find Jang Tae San, other than Go Man Seok, there's a person he can seek out in Seoul.
Si encontró a Jang Tae San... significa que hay otra persona a la que puede recurrir además de Go Man Suk.
Well, I could argue that she's helping you more than the other way around, but... sure.
Bueno, podría discutir que ella está ayudándote más que de la otra forma, pero... claro.
There's nothing that explains who killed him or why, other than Emma.
No hay nada que explique quién lo mató o por qué, más allá de Emma.
A painstaking analysis proves that this is none other than chicken poop.
Un meticuloso análisis prueba que esto es caca de pollo.
There are 500 other things about me that are so much more interesting than that.
Hay otras quinientas cosas sobre mí que son mucho más interesantes que esa.
It just showed that he was a fantastic instrumentalist, a much better singer than anyone ever gave him credit for being, and an interpreter of other people's music.
Eso demostraba que era un instrumentista fantástico, que era mucho mejor como cantante de lo que se reconocía, y que interpretaba bien Ia música de otros.
I mean, I don't know what you talked to her about, seeing that you don't know any of her songs other than "Single ladies," which everyone knows.
Quiero decir, no sé de que hablaste con ella, viendo que no sabes ninguna de sus canciones más que "Single ladies", que se la sabe todo el mundo.
Despite Hayden's criminality and his malfeasant theatrics, I still think it's more likely that someone is out to get him than the other way around.
A pesar de que Hayden sea un delincuente y tenga pésimas dotes teatrales, sigo creyendo que lo más probable es que alguien vaya a por él en lugar de al revés.
I am so sorry that our not weird or awkward date ended up being even more weird and awkward than any of our other dates.
Siento tanto que nuestra nada rara o incómoda cita acabara siendo más rara o incómoda que todas nuestras otras citas.
I don't want to know any more excuses or lies or anything that tells me anything other than the way I know it went down.
No quiero saber más excusas o mentiras o cualquier cosa que quieras decir que la forma en la que sé que pasó.
I don't want to walk into some big meeting with a mayor or a governor and roll up my sleeves and have a little Saints logo or a... or a Wile E. Coyote or anything that's gonna make him think that I'm anything other than his knight in shining armor.
No quiero entrar en una reunión importante con un alcalde o un gobernador, remangarme y tener una flor de lis o al coyote del correcaminos o cualquier cosa que les haga pensar que soy cualquier otra cosa menos su caballero de brillante armadura.
And that rookie cop who blew the whistle was none other than one Detective Mark Reyes.
Y el novato que dio la alarma no fue otro que el detective Mark Reyes.
You know, there's a whole world out there, other than kibble, that you're just never gonna taste.
¿ Sabes? , hay todo un mundo ahí fuera aparte del kibble, que nunca vas a probar.
This sonar is so effective that the hammerhead shark is far more likely to find prey in their hideouts than any other kind of shark.
El radar es tan efectivo que el cabeza de martillo tiene más oportunidades de encontrar a su presa que cualquier otro tipo de tiburón.
Other than the joint pain, receding gums, and the fact that I have to pee every 5 minutes, I'm dandy, but, hey, enough about me.
Aparte del dolor de articulaciones, las encías que desaparecen, y el hecho de que tengo que hacer pis cada cinco minutos, estoy genial, pero oye, ya basta de hablar de mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]