English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ P ] / Power to the people

Power to the people Çeviri İspanyolca

740 parallel translation
Greater power to the people!
¡ Más fuertes son los poderes del pueblo!
Power to the people.
¡ El poder a la gente!
Not the black power sign. The power to the people sign!
No es un símbolo del poder negro... es un símbolo del poder del pueblo.
Oops. Power to the people.
El poder para el pueblo.
More power to the people!
¡ Más poder para la gente!
Power to the people. Right, Mr. Assemblyman?
La soberanía popular, ¿ verdad, congresista?
The power is in your hands now to choose for your people a righteous King
Ahora está en vuestro poder el dar al país un Rey justo, a quien elijáis.
The Empire binds itself to bolster his power to indefatigably care for the people's welfare...
El Imperio se compromete a consolidar su poder y velar incesantemente por el bienestar del pueblo...
It may be good to possess power based on strength... but it is better to win and hold the heart of a People.
Puede ser bueno disfrutar de autoridad basada en la fuerza Pero es mejor ganar y mantener el corazón de un Pueblo.
Oh, well, you help people and don't tell... and you get the power you need to do the things you want to do.
Verá hay que ayudar a gente en secreto. Y así se consigue el poder para hacer lo que se quiera.
Now enriched with the jobs they have chiseled away from Americans and drunk with the power of their stolen prosperity they are plotting to seize control of our government overthrow our glorious republic and subjugate the American people to their own dastardly designs.
Ahora, enriquecidos en los empleos que nos han quitado y ebrios con el poder atrevido que les da su prosperidad robada, están tramando abiertamente apoderarse de nuestro gobierno derrocarán nuestra república y someterán a los americanos a sus miserables propósitos.
You who have been given the power to save and send righteous people to their death.
Ustedes que han recibido el poder para salvar condenan a gente justa.
Today, while the earth shakes beneath the heels of marching troops while a great portion of the world trembles before the threats of acquisitive, power-mad men we of America have little time to remember an astounding era in our own recent history an era which will grow more and more incredible with each passing generation until someday people will say it never could've happened at all.
Hoy, mientras la tierra tiembla bajo la marcha de las tropas mientras parte del mundo tiembla ante las amenazas de hombres locos de poder en EEUU tenemos poco tiempo para recordar una era asombrosa de nuestra historia una era que será más y más increíble con cada generación hasta que algún día la gente diga que nunca pudo haber ocurrido.
The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took will return to the people.
El odio pasará, los dictadores morirán y el poder que quitaron al pueblo volverá al pueblo.
I just mean that to have all the power you have to do things for people, and never to do anything except shake them down a little, seems like a waste of something, doesn't balance.
Solo creo que tener todo el poder que tienes... para hacer cosas por la gente... y no hacer nunca nada excepto estafarles un poco... parece un derroche, no hay equilibrio.
listen the voice of a proud people acclaiming a man who will lead them back to power and glory!
¡ Aclaman al hombre que les llevará al poder y a la gloria!
And in the end, all these poor little people who never knew to what purpose they were lending themselves would be in the same chains cowed and enslaved with Robert Forrest and his handful of power-thirsty henchmen cracking the whip.
Y al final, todas estas pobres personas que nunca supieron el propósito al que se prestaban, estarían en las mismas cadenas intimidados y esclavizados con Robert Forrest y sus secuaces sedientos de poder controlando el látigo.
You couldn't have had anything. Once you found out that, so long as democracy lives, you couldn't grab the power you wanted for yourself, you grew to scorn the people and hate democracy.
Cuando descubrió que, en tanto hubiera democracia, no podría conseguir el codiciado poder, comenzó a despreciar a nuestra gente y a odiar la democracia.
By the people's summons, I shall gain limitless power. It will be like a new coronation, enabling me relentlessly to consummate my great task!
El requerimiento del pueblo... me otorgará un poder ilimitado, un fervor nuevo... para una causa noble y despiadada.
I am going to live, at a great expense, with a lady there who has the power, or says she has, of taking me about and introducing me and showing people to me,
Voy a vivir, a un elevado precio, con una señora que está en condiciones, o eso dice, de enseñarme y presentarme
[Yelling] You betrayed the people that believed in you. Climbed to power across the banks.
Convertiré a Lorenza reina de Francia.
We legionnaires must fight to keep the power in the people and if we let the state give us freedom, it also has the power to take it away.
Nosotros, los legionarios, debemos luchar... para que el Poder siga en manos del Pueblo... y si permitimos que sea el Estado quien nos dé la Libertad... también tendrá el Poder para quitárnosla.
You're nothing but an irresponsible drunk driving around the streets with the power to inflict death and injury on innocent people.
No es nada más que un borracho irresponsable conduciendo por las calles con el poder de causar la muerte o lesiones a gente inocente.
This is what you've been fighting for all these years... a chance to get recognition for the air service, to tell the people about the importance of air power.
Esto es por lo que has estado luchando estos años. Obtener el reconocimiento para el Ejército del Aire. La oportunidad de hablar de la importancia de la Fuerza Aérea, ¿ has cambiado de idea?
But you give power to the Church and nobility against the people.
Pero habéis dado poder al clero y a la nobleza contra el pueblo.
And if it is the power of heaven, is it not we who should possess it and use it to control the beasts of the dark, the people, and yes, if need be, even a faltering king himself?
Si ese es el poder de los cielos, ¿ no deberíamos ser nosotros los poseedores? y usarlo así para controlar a las bestias de la oscuridad, a la gente y sí, si fuera necesario usarlo incluso contra un débil Rey.
Bunk. Under hypnosis... people are unusually susceptible to the power of suggestion.
Bajo hipnosis... la gente sucumbe al poder de la sugestión.
If that officer had only the power to write down what each of his men really felt. And could then make the people who start these wars read about it.
Si este oficial pudiera escribir lo que en verdad siente y hacérselo leer a los responsables de este conflicto...
The scientific expeditions that had attempted to throw light upon the reasons for this migration have never been able to give it an acceptable explanation. It was once thought that they had been defeated by an enemy tribe, but what power at that time could have been strong enough to defeat the Mayan people?
Pero un día, en el año 607 después de Cristo este pueblo emigró en masa hacia el lejano y salvaje Norte, abandonando las casas, las pirámides, y los templos que había construido.
It is the unique power of cinema to allow a great many people to dream the same dream together and to present illusion to us as if it were strict reality.
El privilegio del cine es que permite hacer que muchas personas sueñen juntas el mismo sueño, y mostrarnos además, con el rigor del realismo, los fantasmas de la irrealidad.
The happy day will come when power will pass to the people. And the King will be the servant of the collectivity.
¡ Vendrán los días felices en que el poder pasará al pueblo y el Rey estará al servicio de la colectividad.
The story has to do with a young bank clerk who, for some unexplained and most uncanny reason, finds himself able to read other people's minds, and then finds that the power can get him into a peck of trouble and a bushel of travail.
La historia tiene que ver con un empleado de banco jóven que, por alguna inexplicable y la más sobrenatural razón, se encuentra a sí mismo capaz de leer la mente de otras personas, y luego encuentra que el poder puede meterlo, en un pico de problemas y un árido dolor de parto.
Our Father, in these days of stress and strain... when men are called upon to bear great burdens... give this Senate the strength and charity... to ascertain of each who would serve his nation his true nature and purpose... lest through inadvertence and oversight... there slip into seats of power, those who would misguide... and mislead this great people.
Nuestro Padre, en estos días de estrés y tensión cuando los hombres son llamados a llevar grandes cargas dale a este Senado la fortaleza y la caridad para apoyar a quien le daría a su nación su honestidad y su propósito y que por inadvertencia y descuido no lleguen a las sillas del poder aquellos que guiarían mal a este gran pueblo.
The power you have over people, it must be exciting to you.
- El poder que tienes sobre la gente,... debe ser emocionante para ti.
The essence of the so-called capitalist world or the communist world is not an evil volition to subject their people by the power of indoctrination or the power of finance but simply the natural ambition of any organization to plan all its actions.
La esencia de el llamado palabra de capitalista o el mundo comunista no sea una volición mala para sujetar sus personas por el poder de adoctrinamiento o el poder de finanzas pero simplemente la ambición natural de cualquiera organización para planear todas sus acciones
Such people will serve as terrible examples to those who see the world as theater when technical power and its triumph is the only act in their repertoire.
Tales personas servirán de ejemplos terribles para ésos que vea mundo como el teatro cuando poder técnico y su triunfo sea el acto sólo en su repertorio
They had studied to gain power to take advantage of the people's ignorance.
Habían estudiado para ganar el poder y aprovecharse de la ignorancia de la gente.
Jano, since you have destroyed the power you held over Chal and his people, you realise now, of course, that you've got to learn to live together.
Jano, desde que has destruido el poder que tenías sobre Chal y su gente, te has dado cuenta, por supuesto, que tenéis que aprender a convivir. Sí.
My main objective is to do peaceful work, through free elections, we'll lead to power the legitimate representatives of the people!
Mi objetivo principal es hacer nuestro trabajo pacífico, ¡ Que a través de elecciones libres, llevemos al poder a los legítimos representantes del pueblo!
So, Ladies and Gentlemen, the profile of this man, who never saw the people, plans to overthrow Fernandez and uses any possible weapon to take him to power.
He aquí, Sres y Sras, los principales rasgos de este hombre que hoy, sin nunca haber visto al pueblo, articula la caída de Fernández y se vale de todas las armas que lo puedan llevar al poder.
The power of the will is something people do not understand, attributing to it mysterious qualities which it does not possess, being merely the power of mind over matter, or in the greater number of cases, the power of mind over mind.
El poder de la voluntad es incomprendido. Y se le atribuyen... cualidades misteriosas que no tiene. Sólo es el poder de la mente sobre la materia.
The only solution I see... is to use our strength - our air and naval power - in the most humane possible m - manner - manner possible... to destroy North Vietnamese capability to wage war... against the free people of South Vietnam.
La única solución que veo... es utilizar nuestra fuerza aérea y nuestro poder naval - en la medida humana de lo posible para destruir la capacidad de Vietnan del Norte de emprender una guerra... contra el pueblo libre de Vietnam del Sur.
I destroyed thousands of people to establish my power and prevent the death of millions more.
Me ví forzado a destruir miles de personas a fin de establecer mi poder y prevenir la muerte de millones de otras.
I know you've the power to help people.
- Sé que tienes el poder de ayudar a la gente ;
The power to decide its own fate, at least formally, is in the hands of the people.
Las antiguas divinidades primordiales coexisten con el nuevo mundo... de la razón y la libertad.
The people assumed power when the ruling class could not, and the people did not want to live in the old way anymore.
El pueblo asumió el poder cuando la clase dominante no podía, y la gente no quiere vivir de la vieja manera nunca más.
And even I knew that one day when the people came to their senses and swept the Conservatives back into power it would be these men who, and together with my father would form the Government.
Y sabía que algún día cuando la gente recuperara el sentido y devolviera a los Conservadores al poder serían esos hombres quienes, junto con mi padre formarían el gobierno.
Many people give you the major credit for the return of the Conservative Party to power.
Mucha gente le atribuye el mayor mérito por la vuelta del Partido Conservador al poder.
Here it was that we promised to save the People's Republic. Here... That we would do all in our power!
Aquí juramos salvar Polonia, y hacer todo lo que estuviera en nuestra mano
People who took advantage of the head of family's power... and pretended to be good attendants, as long as it suited their interests, and later sold themselves to the highest bidder.
Las personas que se aprovecharon de la del poder del jefe de la familia... y fingieron ser buenos asistentes, siempre y cuando convenía a sus intereses, y luego lo entregaron a la mejor postor.
There are men today, longing for power and wealth, who want to drive the Austrians out of Milan... and need you, the people, to do it, and you, fools, are willing to get killed for them... because you naively think that you'll be better off afterwards.
Los que hoy, por ansia de nuevo poder y nuevas riquezas, quieren echar de Milán a los austriacos. Aunque para hacerlo, os necesitan a vosotros, al pueblo, y vosotros, necios, os dejáis degollar por ellos. Porque, ingenuamente, esperáis, que luego se estará mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]