Serenity Çeviri İspanyolca
706 parallel translation
Raffaele disturbs the serenity of the party.
Raffaele viene a turbar la serenidad de la fiesta.
Lost in thought on the bank of the crystal-clear river, she was a picture of beauty and serenity.
Sumida en sus pensamientos a la orilla del río cristalino, era una imagen de belleza y serenidad.
Anything that might tend to disturb the happy serenity of...
Cualquier cosa que pueda desequilibrar la serenidad de...
- This house will have the serenity of old times again.
- Ésta casa tendrá la serenidad de los viejos tiempos.
I must regain my serenity of spirit.
Debo recuperar mi serenidad de espíritu.
He was enjoying the fruits of his labor fame, wealth, security when suddenly, out of his own free will he tore himself from all the peaceful pleasures of his life from the work he loved so much because he knew that there is no serenity save in justice no repose save in truth.
Estaba disfrutando los frutos de su labor su fama, su riqueza y su seguridad cuando de pronto, fuera de su propia voluntad se arrancó de todos los placeres de su vida del trabajo que tanto amaba porque él sabía que no habrá nunca serenidad fuera de la justicia ni reposo fuera de la verdad.
Our guests are living their last days of serenity. Let's not poison them. - Their last days?
Nuestros pensionados pasan aquí sus últimos días de tranquilidad
"I hate to think of what the peace " and serenity of our honeymoon, Grabbed from a crazy world, will cost us. "
Odio pensar lo que nos costará la serenidad y la paz de nuestra luna de miel ".
Here, peaceful and blessed in the domestic serenity, and instead me, after a long day of work.. pharmacopoeia.
Aquí, tranquilas, rodeadas de serenidad familiar, mientras yo, después de un largo día de trabajo... a la farmacopea.
Come, golden serenity
¡ Ven, serenidad, de oro!
God grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and wisdom always to know the difference.
Señor, dame serenidad para aceptar lo que no cambia, valor para cambiar lo que pueda y conocimiento para saberlo diferenciar.
We want to see suffering, serenity, humor, when we know nothing.
Queremos ver sufrimiento, serenidad, humor, cuando nada sabemos.
It pays in serenity, purity and peace of the heart.
Da serenidad, pureza, paz en el corazón.
"May God grant me the serenity to accept the things I can't change the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference."
"Mi Dios me dio la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar..... el coraje para cambiar aquellas que sí puedo y la sabiduría para conocer la diferencia."
WAITING WITH PATIENT SERENITY, BUT WITH HIGH HOPE... THAT SHE HAS NOTHING MORE TO FEAR.
Está esperando serena, pero con gran esperanza, porque ya no tiene nada que temer.
Oh, now for sure.. I can die in peace and serenity.
Ahora sí, ya puedo morir tranquilo y sereno.
Once you achieve a philosophical serenity, you will have attained a genuine freedom.
Cuando halláis conseguido dicha serenidad,... habréis alcanzado la verdadera libertad.
Look, son, the music of Victoria, Palestrina and Perosi, is more beautiful, not to mention pure Gregorian chant, all about dedication and serenity.
Mira, hijo, la música de Victoria, Palestrina, Perosi, es más hermosa, no te digo el canto gregoriano puro, todo un unción y serenidad.
A cool serenity, an inviolable security?
¿ Una fría serenidad, una seguridad inviolable?
I have found serenity.
La fe nos da la paz.
SERENITY, PEACE OF M IND, HUMOR- -
Serenidad, paz de espíritu y bondad.
Their days of peace, serenity, and laughter In spite of oppression and cruelty.
Gente que vive sus días en paz, serenidad y alegría,... a pesar de la opresión y la crueldad.
Should you be worn out by the rigors of competing in a very competitive world, if you're distraught from having to share your existence with the noises and neuroses of the 20th century, if you crave serenity but want it full-time and with no strings attached,
Por supuesto. Que esta sea la posdata : si usted se agota por los rigores de competir en un mundo muy competitivo,... si se aflige por tener que compartir su existencia con la neurosis... del siglo XX, si ansía serenidad pero de tiempo completo y sin compromiso,... consígase un taller en un sótano y luego escriba una nota al Dr. y la Sra. Loren.
Gentlemen of the Court, my client will face it in all serenity.
Señores del Tribunal, mi defendido lo afrontará serenamente.
The beauty of the Taj Mahal, the serenity of Melrose Abbey.
La belleza del Taj Mahal, la serenidad de la Abadía Melrose.
He plays the part of a little man who yearns for the serenity of a world without people, and as it happens, he gets his wish - to walk an uninhabited earth and face the consequences.
El interpreta la parte de un hombre pequeño que anhela la serenidad de un mundo sin personas, y como esto sucede, él consigue su deseo - de caminar una tierra deshabitada y afrontar las consecuencias.
- Is my serenity so vital?
- ¿ Te preocupa mi tranquilidad?
I envy his serenity.
Envidio su tranquilidad.
Quite in the spirit of our dear deceased, I retire in peace and serenity.
De acuerdo con el espíritu de nuestro querido difunto, me retiro en paz y serenidad,
With joy and serenity.
Si, justo : "In vera letitia..." y serenidad.
I'm giving Antoine serenity for our future.
Proporciono a Antoine un futuro tranquilo.
While this one - having lost its usual serenity - seems to aid the intense labour of man.
Y el paisaje - perdida su serenidad habitual -... parece ayudar al intenso trabajo del hombre.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
A Bube no lo olvidaba, pero Stefano era la única persona que me daba algo de serenidad.
I brought him to total serenity, almost to Hinduism.
Le conduje a la serenidad total. Casi al hinduismo.
I hope everyone can participate in all serenity.
No podría faltar. Perdonadme.
" And your serenity is through
'Y se te acabó la serenidad
Peace and contentment. Serenity.
- Paz y satisfacción.
To soar in celestial serenity throughout the farthest reaches of the universe in an orbit of eternal grace.
Para ascender en paz celestial por los más lejanos confines del universo en la órbita de gracia eterna.
- What serenity!
- ¡ Que serenidad!
"... with the serenity of those who never lost faith in law and justice. "
"... con la serenidad de los que no han perdido nunca la fé en la ley y la justicia. "
I imagine she must have been so in agreement with her husband to not find his gesture so shocking. I mean that she must truly approve of this gesture to preserve such serenity and self-control.
Creo que ella debe estar tan de acuerdo con su marido que no ve ese acto tan extraordinario, quiero decir, que está realmente de acuerdo con esa acción, como para tener esa serenidad y ese dominio de sí misma.
"An amorous relationship in a spirit of calmness and serenity"
"Relación amorosa en un espíritu de calma y serenidad"
We will share a life of serenity and devotion.
Tendremos una vida serena y leal.
Such tenderness Such serenity
Cuánta ternura y cuánta serenidad.
- Serenity!
- ¡ serenity!
Come on, Serenity!
¡ es mi dinero, serenity!
I'm Serenity Johnson.
Soy serenity johnson.
- What can I do for you, Serenity?
- ¿ en qué te puedo servir, serenity?
- They got Serenity!
- ¡ tienen a serenity!
Then I will go, Serenity.
Entonces me voy, serenity.
You have this air of serenity.
No pierdes la cabeza.