Side Çeviri İspanyolca
81,876 parallel translation
For all you who remained by my side after the Fort was taken,
Por todos ustedes que permanecieron A mi lado después de que el Fuerte fue tomado,
I'm talking about the organisational side of it. Ah.
Estoy hablando de la parte organizativa.
But in case you've forgotten, you're supposed to be on our side.
Pero en caso de que lo hayas olvidado, se supone que debes estar de nuestro lado.
What side?
¿ Qué lado?
You're on my screen, on my news feed, side by side with a killer's wife.
Estás en mi pantalla, en las noticias, al lado de la esposa de un asesino.
We'll pay you... to tell your side of the story.
- Le pagaremos... por contar su versión de la historia.
Right, we follow him inside, but one of us goes round the side in case he bolts.
Bien, lo seguimos dentro, - pero uno de nosotros irá al otro lado en caso de que salga corriendo.
It's never on the side that you're looking at.
Nunca está en el lado al que miras.
No. They want to help you. Killing you is just a side-effect.
Quieren ayudaros, mataros es solo un efecto colateral.
Are there any side effects to time travel?
¿ Hay efectos secundarios del viaje en el tiempo?
Are there side-effects to time travel?
¿ Hay efectos secundarios por viajar en el tiempo?
On the side, like.
Aparte, me refiero.
- Turn it off. There's a button on the side!
- Apágalo. ¡ Hay un botón en el lado!
It's the only way to get to the other side.
Es el único modo de superarlo y salir del túnel.
I was in this club on the Lower East Side.
Estaba en un club del lado este.
What were you doing on the Lower East Side?
¿ Qué hacías en el lado este?
He's on our side.
- Está de nuestra parte.
Wife's side?
- ¿ Por parte de su esposa?
Saw you walking down the other side of the street. And... Don't get me wrong, this isn't something I usually do,
la vi caminando por el otro lado de la calle y... no me malinterprete, esto no es algo que haga normalmente
And having you by my side is what completes me.
Y tenerte a mi lado me hace sentir completo.
Working tirelessly, side by side, without heat in their lab or funding for their research.
Trabajando juntos, sin calor en su laboratorio o financiando su investigación.
On the plus side, since you aren't talking, you can't complain.
Por otra parte, como no estás hablando, no te puedes quejar.
I just hope it's one of the ones on the shorter side.
Espero que no sea tan largo.
As long as you remember whose side you're on, you'll be fine.
Mientras recuerdes de qué lado estás, estarás bien.
I was sick over the side.
Vomitaba por la borda.
The side effect of Cure One, the cure Major took is death.
El efecto secundario de la primera cura, la que tomó Major, es la muerte.
- There could be side-effects.
- Podría haber efectos secundarios.
♪ Sounds like good advice ♪ ♪ But there's no one at my side ♪
* Parece un buen consejo * * pero no hay nadie a mi lado *
We was supposed to be "Hamster With a Burrito." - Instead, we nothing'but Side Boob. - Mmm-hmm.
Se suponía que el vídeo iba a ser viral, pero esto parece Side Boob.
She said they'd bring Judy out a side entrance, dodge the paparazzi.
Iban a sacar a Judy por la entrada lateral para evitar a los paparazzi.
I'm checking the other side.
Voy a ver por el otro lado.
And turn your right side to the camera.
Muestra tu lado derecho a la cámara.
That's your pretty side.
Tu lado bueno.
- Oh, so you're on their side now, too?
- ¿ Ahora estás de su lado?
This side feels a bit tender.
Este costado está más blando.
But you don't have time to untie them, but if you pull a lever, the train will go to a side track.
No tienes tiempo para desatarlas, pero si levantas una palanca, el tren irá por una vía lateral.
Because I believe in my side.
Porque creo en mi bando.
Someone on that side is not carrying their weight, literally.
Alguien de ese lado se sacó un peso de encima, literalmente.
You think people will be on your side now?
¿ Creen que ahora estarán de su lado?
We got the public on our side and hostages!
¡ Tenemos al público de nuestro lado y tenemos rehenes!
We grew up on the wrong side of the border, I swear.
Crecimos del lado equivocado de la frontera.
Like he's a dermatologist on the Upper East Side.
Como si fuera un dermatólogo de la zona este.
When it hits, we need to be on the right side of that door.
Cuando nos alcance, tenemos que estar en el lado correcto de esa puerta.
'The side-splitting laughter of those inside'now replaced by skin-blistering screams!
Las carcajadas de aquellos adentro era ahora reemplazada por gritos de ampollas en la piel ".
Well, it's just this side of forever.
Desde siempre.
There was a young man in line, on the other side, sort of against that second door.
Había un joven al otro lado, junto a la segunda puerta.
And the strong military ticket on the Republican side?
... y la lista tan militarizada del lado republicano.
But turnout for their side is sure to be down.
Pero la participación para ellos será baja.
Sir, these people can barely run the plant, much less teach on the side.
Señor, esa gente apenas y puede administrar la planta, mucho menos enseñar a su lado.
Are you taking their side?
¿ Estás poniéndote de su lado?
We are all at risk without sabine on our side.
Si quiere ayudarnos, éste es el primer paso.
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69